Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Besides, in DVD/Blu-ray, "Zutto..." which is released only on the web at the ...

This requests contains 1093 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( sujiko , between-lines , ka28310 , merose288 , ynlee81 , maggie45 ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by naoki_uemura at 07 Apr 2016 at 17:10 2298 views
Time left: Finished

『A ONE』
王道J-POPへの回帰!

デビュー17周年記念日となる2015年4月8日、16枚目となるオリジナル・フルアルバム発売!

昨年12月にバラード3部作シングルとしてリリースし、王道バラードとして好評を得た「Zutto...」、歌番組での歌唱が話題を呼んだ「Last minute」、カウントダウン・ライヴで涙ながらに歌唱し多くのファンから支持を得ている「Walk」の3曲に加え、

"A ONE"
Return to Royal Road J-POP!

On Apr. 8, 2015, the Debut 17th Anniversary, the original full album of the 16th item was released!

Ballad made 3 parts as single was released in Dec. last year, 'Zutto...' which received favorable reviews as the royal ballad, 'Last minute' which attracted public attention by her singing ability on the music program, and 'Walk' which overwhelmed support from many fans because she sang with tears in her eyes on Countdown Live, then in addition to them,

2月中旬に約7年ぶりに台湾を訪れた際に共演したことで話題となった、アジア全土で圧倒的な人気を誇るシンガポール出身のシンガーソングライターJJ Linとのコラボレーション曲「The GIFT」、12月に発表されてから大きな反響を巻き起こしている宇多田ヒカルのカヴァー「Movin' on without you」、Samantha Thavasa -365日、毎日が記念日-TVCMソングに決定している「The Show Must Go On」など、全12曲を収録。

which moved on to the topic because she visited Taiwan and co-stared with in the middle of Feb. in seven years, and the collaboration song 'The GIFT' with JJ Lin who is a singer-song writer from Singapore being proud of overwhelming popularity throughout Asia, 'Moving' on without you' which is Hikaru Utada's cover song that has been causing a sensation since released in Dec., Samantha Thavasa -365 days, Anniversary every day-, 'The Show Must Go On' decided on TVCM song, etc. the total 12 songs are recorded.

さらにDVD/Blu-rayには、シングル発売時にはwebのみの公開となっていた「Zutto...」、ファンからの熱いリクエストに応えるかたちで制作がスタートした「Last minute」、JJ Lin自身が撮影に参加し、まさにアジアを代表するトップ・アーティスト同士の共演が実現した「The GIFT」、アップリフティングなロックナンバー「WARNING」の計3曲の撮り下ろしvideo clipとそれらのmaking clipを加えた計8本の映像作品を収録!!

Besides, in DVD/Blu-ray, "Zutto..." which is released only on the web at the single release, "Last minute" started to create in order to respond to fan's enthusiastic request, JJ Lin herself participated in shooting, exactly "The GIFT" that the representative top artists of Asia made a competition come true, the video clip shot up-lifting rock number "WARNING" total 3 songs and added those making clips, the whole 8-item video works are recorded!!

ayu自身が『ちょっと前の浜崎あゆみという感じ』と言及した、デビュー17周年を迎える今だからこそ表現したい“歌”が詰まった、ファン待望の王道J-POPアルバム!!
A One 特集ページ >>

【16thアルバム『A ONE』TVCM】
https://www.youtube.com/watch?v=z_eG6Kocjcs

ayu herself said that "this looks like a little bit former AYUMI HAMASAKI", which is packed with songs that she hopes to express because she just right reaches the debut 17th anniversary, the fan's long-awaited royal road J-POP album!!
A One special page >>

[16th album "A ONE" TVCM]
https://www.youtube.com/watch?v=z_eG6Kocjcs

NEW ALBUM『A ONE』&LIVE DVD/Blu-ray『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2014-2015 A(ロゴ) Cirque de Minuit』のセットにスペシャルグッズ付き&豪華BOX仕様でお届けします!

It is coming in the deluxe box with the special set with NEW ALBUM "A ONE" &LIVE DVD/Blu-ray "AYUMI HAMASAKI COUNTDOWN LIVE 2014-2015 A (Logo) Cirque de Minuit" !

さらに、TA限定盤のCDには、デビュー15周年記念楽曲として制作され、2013年4月8日に特典ダウンロードのみで配信された「Tell All」を2015年仕様にリアレンジした「Tell All (2015 mix)」をボーナストラックとして収録!

『A ONE』”TeamAyu限定盤”詳細はコチラ!

In the Cd limited to TA, "Tell All (2015 mix)" that was produced as a song commemorating 15th anniversary of debut and "Tell All" distributed only by downloading the special bonus on April 8th 2013 was rearranged for the specification 2015 is recorded as bonus track.

Please check here for "details" of the version limited to "A ONE" "Team Ayu.

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime