Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ステージ アンロック 大きなドットの消し方。 一定のサイズになると、周りが点滅するので、 ロングタップで溜めます。ドットの色が赤くなると... ...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( denghuolanshan , ef29 , dingqing ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by itomo at 06 Apr 2016 at 15:43 2726 views
Time left: Finished

ステージ

アンロック


大きなドットの消し方。

一定のサイズになると、周りが点滅するので、

ロングタップで溜めます。ドットの色が赤くなると...

攻撃します。

サイズが小さくなると溜める事が出来ません。

ロングタップのままスワイプすれば移動も可能。

攻撃を続けると、縮むので注意しましょう。

指を画面から離せば、攻撃は中断されます。

それでは大きなドットを消してみて下さい。


攻撃の溜め時間を短くします。

攻撃できるサイズを下げます。

阶段

解锁


大点的消除方法。

由于达到一定大小后,周围会开始闪烁,

长按可使之停止。当点变成红色后...

攻击。

变小后就不能停止了。

长按同时滑动屏幕即可以移动。

请注意,连续攻击会变小。

手指离开画面,攻击即中断。

那么请消除大点吧。


让攻击的中止时间变短。

降低可攻击的大小。

Client

Additional info

①一行ごとに意味が完結する様に翻訳して下さい。分かり易さを優先して、できる限り少ない文字数でお願いします。

②カタカナ表記の英語は下記の内容になります。翻訳時はそのまま英語を使わないで翻訳して下さい。
・ドットは英語の「dot(点)」です。
・アンロックは英語の「unlock(開錠)」です。
・スワイプは英語の「swipe(スマートフォン画面に触れた状態で指を滑らせる操作)」です。
・ロングタップは英語の「long tap(スマートフォン画面の長押し操作)」です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime