Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I really enjoy shopping at ○○'s shop every time. This time, I would ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tommy_takeuchi , masaya_dreams ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by poptones at 05 Apr 2016 at 12:37 1325 views
Time left: Finished

こんにちは
いつも楽しく○○さんから買い物をしています
今回は発送についてお願いがあります
今までは郵便の追跡番号が“AA12345BB”とXX12345YYの2通りの方法で送ってもらっていますが
これからはすべてAA12345BBのようにAAで始まる発送にして頂けますか
そうすれば日本に届くのが早いです
それとできれば箱で発送してもらえると嬉しいです
(たまにあるクッション付きの袋はよく破れて届きます)
厚かましいお願いですが宜しくお願いします

私は今後も○○さんから沢山買い物しますよ
宜しく

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 12:45
Hello.
I really enjoy shopping at ○○'s shop every time.
This time, I would like to request regarding the shipment.
So far, I have asked you to deliver items with 2 kinds of the postal tracking number, such as "AA12345BB" and "XX12345YY", but can you please only use the tracking number starting with AA, such as AA12345BB for the delivery to me?
As a matter of fact, it makes the delivery to Japan much quicker.
Also, can you please ship the item with an outer box?
(The bag with cushion stuff is sometimes broken when it is delivered to me.)
I am sorry for my tough request, but I appreciate your consideration.

I am also going to buy a lot from ○○ after now onwards.
Thank you in advance.
tommy_takeuchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 12:47
Hello.
I always fun to do shopping from 〇〇.
I asked something about shipping.
You send postal trace number is two way "AA12345BB”and "XX12345YY" until now, but send all number start from AA like "AA12345BB".
And then it'll arrive to Japan quickly.
And, I'd like you to send with box if you can.
(it often bags are broken)
Thank for your helping.

I'll buy many items from 〇〇.
Thank you.
masaya_dreams
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 13:04
Hello.
I always enjoy shopping at 〇〇.
I have a favor to ask of you about delivery this time.
You've deliver commodities in two ways that the postal tracking number is "AA12345BB" or "XX12345YY", from now on, would you please deliver all of them using the track number starting with AA such as "AA12345BB"? And they reach Japan sooner.
Also, if possible, I would like you to deliver them within boxes.
( Bags with cushions you sometimes send arrive torn.
I know it is a big favor, but I'm looking forward to your supports.
I'll keep buying a lot at 〇〇.

Thank you.

Client

Additional info

○○ネットショップの名称

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime