Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] Never ever 【Type-B 】(BOOK付き・初回生産限定盤) 4/28「Never ever -TV size-」を各音楽配信サイト先...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( syc333 , annhsueh , elainechen_026 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by naoki_uemura at 05 Apr 2016 at 12:25 1974 views
Time left: Finished

Never ever 【Type-B 】(BOOK付き・初回生産限定盤)



4/28「Never ever -TV size-」を各音楽配信サイト先行配信!
ほかは、CDリリース6/24に全曲配信予定。




「Never ever」3バージョン入りCDをコンセプトビジュアル・フォトブック(背あり36P縦長サイズ予定)に入れたスペシャル盤!
初回生産限定販売!全1曲3ヴァージョン収録
【初回封入特典】
シリアルコード封入購入者特典を予定。

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 12:35
Never ever 【Type-B 】(附BOOK・首發現量生產碟)



4/28將先在各音樂播放網站推出「Never ever -TV size-」!
另外,CD發佈預定在6/24全部歌曲上架。




收入3版本「Never ever」CD裝在視覺概念書(附背36頁長寬尺寸未定)內的特別碟!
首發現量生產販售!全1曲收錄3版本
【首發附贈特典】
預定推出附贈序號的的特惠給購買者。
naoki_uemura likes this translation
annhsueh
annhsueh- over 8 years ago
現量→限量
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 12:30
Never ever 【Type-B 】(BOOK付き・初回生産限定盤)




4/28「Never ever -TV size-」於各音樂配信網站先行配信!
另外,CD發售的6/24起全曲配信予定。




「Never ever」3版本CD中附有概念視覺寫真書(有背面36P垂直尺寸予定)的特別盤!
初回生産限定發售!全1曲3版本收錄
【初回封入特典】
編碼封入購入者特典予定。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 12:53
Never ever 【Type-B 】(附寫真BOOK・首批生產限定版)



4/28「Never ever -TV size-」於各音樂下載網站搶先發行!
其餘預計將於CD發行日6/24公布完整曲目。




「Never ever」於視覺概念寫真書(預計有書背裝訂36頁長形尺寸)中完整收錄3版本CD的特別版!
首批生産限定販售!收錄全1曲3版本
【首批封入特典】
預計封入購入者特典序號。
elainechen_026
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Apr 2016 at 12:43
Never ever ”Type-B“ (附贈BOOK・首批生產限定盤)

4/28 "Never ever -TV size-"在各大音樂網站搶先發布!
另外, 全部單曲預計在6/24CD發行時發布.

包裝在概念視覺寫真書中 (預訂為有書背, 共36頁, 長方型尺寸), 含"Never ever" 3版本的CD的特別盤!
首批生產限定發售! 收錄一首單曲的三個版本
"首批裝特惠"
購買連續號碼裝將有優惠.

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime