Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Never ever [Type-A] (With DVD, Limited first press edition) On April ...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , hum4nnisa_rubin4_lest4ri ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by naoki_uemura at 05 Apr 2016 at 12:20 939 views
Time left: Finished

Never ever 【Type-A】(DVD付・初回生産限定盤)



4/28「Never ever -TV size-」を各音楽配信サイト先行配信!
ほかは、CDリリース6/24に全曲配信予定。



「Never ever」3バージョン入りCDにメイキングドキュメントを収録したDVDを付属したスペシャル盤!
初回生産限定販売!全1曲3ヴァージョン収録
【初回封入特典】
「女子流デジタルくじ」を封入

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 12:29
Never ever [Type-A] (With DVD, Limited first press edition)



On April 28th, preceding delivery of "Never ever - TV size -" starts at every music delivery site 4/28 !
Regarding other tunes, all of the songs will be delivered on June 24th, the date of CD launch.


A special edition of a CD containing 3 versions of "Never ever" and a DVD including making document movie!
Limited sales of the first press edition! Three versions of one song is included.
[Privilege included in the first press]
"TOKYO GIRLS' STYLE digital lot" is packed in.
naoki_uemura likes this translation
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
Rating 40
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2016 at 12:28
Never ever [Type-A] (DVD - Limited Edition)


4/28 "Never ever -TV size-" each music distribution site preceding deliver!
In addition, the songs delivery scheduled for CD release on 24 June.


"Never ever" 3 version containing CD comes with a DVD that was recorded Mei King documents to the Special Edition!
Limited sale! All one song 3 version recording.
[First inclusion privilege]
Encapsulating the "women's flow digital lottery"

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime