Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If one becomes rich or succeed in big business in this life, that person's na...
Original Texts
この世で裕福になり、あるいは大きな事業を成功させれば、確かにその人の名はしばらく地上に残るであろう。しかし、やがて消され、忘れ去られてしまう。
けれども、「天の書」にその名を記された者は、主なる神の記憶から決して忘れ去られることなく、
世々にわたって祝福され、繁栄する。私たちは地に名が記されることを求めているか、それとも「天の書」に名が記されることを求めているか。地か、天か、どちらに記されるかは、私たちの生き方が決めることである。私たちの生き方次第で、滅びか永生かが決まる。
けれども、「天の書」にその名を記された者は、主なる神の記憶から決して忘れ去られることなく、
世々にわたって祝福され、繁栄する。私たちは地に名が記されることを求めているか、それとも「天の書」に名が記されることを求めているか。地か、天か、どちらに記されるかは、私たちの生き方が決めることである。私たちの生き方次第で、滅びか永生かが決まる。
Translated by
transcontinents
If one becomes rich or succeed in big business in this life, that person's name will surely remain on earth for a while. However, in time, it will be erased and forgotten.
However, those whose names are written in "heaven's book" will never be forgotten in god's memory, be blessed in generations and prosper. Do we seek to remain our names on earth, or on "heaven's book"? Either earth or heave, how we live will decide in which our names will remain. How we live determines demolition or eternity.
However, those whose names are written in "heaven's book" will never be forgotten in god's memory, be blessed in generations and prosper. Do we seek to remain our names on earth, or on "heaven's book"? Either earth or heave, how we live will decide in which our names will remain. How we live determines demolition or eternity.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...