Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The item is unopened, but there is mold beneath the vinyl because it had been...
Original Texts
商品は未開封品だが長期間保管していた為、ビニールの下に黴が発生している
本来100号には、101-130号でエンジンを組み立てる為の部品が同梱されているが、既に使用されている
※車体本体を組み立てるには必要ないので、問題なく◯は完成する
スピーカーが内蔵しており、スピーカーからは録音した本物のエンジン音を聞く事ができる
私は君のオファーへの返事を忘れていた
請求書を送ったので、商品が必要であれば支払いをお願いします
◯も手に入れる事ができるが必要ですか?
一緒に発送すれば少し送料が安くなる
本来100号には、101-130号でエンジンを組み立てる為の部品が同梱されているが、既に使用されている
※車体本体を組み立てるには必要ないので、問題なく◯は完成する
スピーカーが内蔵しており、スピーカーからは録音した本物のエンジン音を聞く事ができる
私は君のオファーへの返事を忘れていた
請求書を送ったので、商品が必要であれば支払いをお願いします
◯も手に入れる事ができるが必要ですか?
一緒に発送すれば少し送料が安くなる
Translated by
bluejeans71
While the product is unopened, there is green mold under the plastic cover
as it has been restored for a long time.
The Type 100 is usually packed with necessary parts to construct
the engine, they have already been used.
※Since we dot not need to construct the vehicle itself, ◯ will be completed
without any trouble.
Installed is a speaker, through which you can hear the sound of a real engine.
I forgot to reply to your offer.
As I have sent you the bill, please pay for it if you would need the product.
Though I can obtain ◯, do I need it?
The shipping charges will be slightly lower if they could be shipped together.
as it has been restored for a long time.
The Type 100 is usually packed with necessary parts to construct
the engine, they have already been used.
※Since we dot not need to construct the vehicle itself, ◯ will be completed
without any trouble.
Installed is a speaker, through which you can hear the sound of a real engine.
I forgot to reply to your offer.
As I have sent you the bill, please pay for it if you would need the product.
Though I can obtain ◯, do I need it?
The shipping charges will be slightly lower if they could be shipped together.