[Translation from Japanese to English ] I think it's going to be sent using EMS so, I'll probably be sent by USPS wit...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atticfoxx , tearz , kabuki7 , kenta-nishi ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tokyocreators at 02 Apr 2016 at 22:48 1481 views
Time left: Finished

日本からはEMSというキャリアで送りますので恐らくアメリカ国内はUSPSでの配送になると思います。
ハードケースの件了解しました。 フェンダーのツィードタイプが新品で138ドルでご提供できます。
中古でも宜しければもう少し安く仕入れることができますがいかがいたしましょうか?

本日仕入先に確認をしに行ってきたためご返信が遅くなりました。YAMAHAに再塗装していることは間違いないのですが、元の色ははっきりとは分りませんでしたが傷の個所から推測すると、恐らく元の色も白だと思われます。

I think it's going to be sent using EMS so, I'll probably be sent by USPS within the state.

I understood about the hardcore. I can offer you the Fender's tweed, brand new, for $138.
I can find it in lower price if it can be an used one. What do you think?

Sorry for the late reply for I was out for searching for the products. I'm definite that YAMAHA is painting over, but I can't tell the original color, assuming from the scratch I think the original color was white too.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime