Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] "『A BEST -15th Anniversary Edition-』本日発売! 15年に及ぶライブ映像から制作された、収録曲「Who…」のLive L...

This requests contains 1140 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( amysakamoto , japansuki , take_action0607 , aliga , denghuolanshan , ef29 , ynlee81 , matrura ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 17:53 3724 views
Time left: Finished

"『A BEST -15th Anniversary Edition-』本日発売!
15年に及ぶライブ映像から制作された、収録曲「Who…」のLive Lyric Videoを公開!"

"《A BEST -15th Anniversary Edition》今天发售!
精选了15年间演唱会的影像制作而成,首次公开收录曲目《Who…》的现场表演!”

『A BEST -15th Anniversary Edition-』リリースを記念して、アルバム収録曲ながら、高い人気を誇り『A BEST』にも収録され、LIVEでもずっと大事な場所で歌われ続けてきた、まさにayuとファンを繋ぐ曲「Who…」が、約15年に及ぶLIVE映像を元にLyric Videoとして構築され「Who..,[Live Lyric Video]」として公開!

为纪念『A BEST -15th Anniversary Edition-』的发售,收录了专辑歌曲,及获得很高人气的『A BEST』,每次在现场演唱会重要的场合都一直演唱的歌曲,没想到让ayu与粉丝连接的歌曲「Who…」,在将近15年的时间再次根据原LIVE影片Lyric Videola来开始构筑「Who..,[Live Lyric Video]」!


貴重な2000年のLIVE映像から、最新2015年のLIVE映像まで、ayuとファンによって大事に育てられてきた「Who...」の歴史を堪能できる映像となっている。

また、Deluxe Editionのアニヴァーサリーブックに、寄稿した6名のうち、3名が「Who...」をフェイヴァリットソングとして挙げており、今回「Who...」に関するコメント部分を抜粋公開!

从贵重的2000年的现场视频到最新的2015年的现场视频,「Who...」是堪称为孕育着ayu和粉丝的历史视频。
另外,在Deluxe Edition的anniversary,在6面来稿中有3名把「Who...」投为喜爱的歌曲,此次选拔公布部分关于「Who...」的评价留言!

浅田真央(フィギュアスケーター)
「浜崎あゆみさんが今もこの曲をライヴで歌っている姿を見る事ができて、ファンとしてとても嬉しくなります。この先、どんなことがあっても永遠に、浜崎あゆみさんの歌声は、多くの方の心に残ると思います。そして、私は自分自身のスケート人生と重ねながら、想いながら、聴いています。私も、ずっと私のスケートが多くの方に届きますように、、、と少しだけ想わせていただいてます。」

浅田真央(花样滑冰者)
「现在也能看到浜崎步在现场演唱的样子,作为粉丝非常开心。今后,不管有任何事情,浜崎步的歌声会永远留在很多人的心里。并且,我听的时候会自己反复感受自己的滑冰人生。让我想到的是力求把我的滑冰也带给更多的人、、、」

仲里依紗(女優)
「『A BEST』の中で、私が一番好きな歌は「Who...」。恋愛の歌だけどそれだけではない。ayuがファンに向けて歌ってくれている歌でもあると思うし、家族や、大切な人のことを思い出させてくれる曲なので、ライヴの最後に歌ってくれる度に思わず涙があふれてしまいます。」

仲里依纱(女演员)
在「『A BEST』当中,我最喜欢的歌曲是「Who...」。虽然是恋爱歌曲但也并不全是。认为是ayu唱给粉丝的歌曲,因为是让人能够想起家人、珍惜的人的歌曲,所以在现场的最后每次听时都不由得落泪。」

古市憲寿(社会学者)
「僕は『A BEST』収録曲の中では「Who...」が一番好きだ。1999年の『LOVEppears』に収録されてからの17年間で何度聞いてきたかわからない。
そして「Who...」を聞くたびに、まるでタイムマシーンのように、かつてこの曲を聞いていた時のことを思い出す。高校からの帰り道、西日の差す東武伊勢崎線。雨上がりの空がきれいだった虎ノ門。スリランカで見たインド洋に沈んでいく夕日。

古市宪寿(社会学者)
「我最在『A BEST』收录的歌曲当中最喜欢「Who...」。在1999年的收录的『LOVEppears』到现在的17年间不知道听了多少回。
并且每次听「Who...」是,就像乘坐了时光机器一样,回想起以前听这首歌曲的时候。在高中放学回家的路上,夕阳西晒的东武伊势崎线。雨过天晴后虎之门的天空。在斯里兰卡看夕阳沉下印度洋。

あの時『A BEST』を手にした500万人も、ふとした時に「これからもずっと」、浜崎あゆみの曲と、その時の自分を思い出すだろう。」

<「Who...[Live Lyric Video]」>
https://www.youtube.com/watch?v=ubE-rwgXo-o


那个时候购买『A BEST』的500万人也会在偶尔的时候和浜崎步的歌曲「今后也要永远」,回想起那个时候的自己吧。」

<「Who...[Live Lyric Video]」>
https://www.youtube.com/watch?v=ubE-rwgXo-o

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime