Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for this nice e-mail. I am really glad that you liked it. I think...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , hhanyu7 , shino21 , provost-isabelle ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tokyocreators at 31 Mar 2016 at 15:28 5360 views
Time left: Finished

嬉しいメール有難うございます。
気に入って頂けて私も大変うれしく思っております。
既にご存じだとは思いますが、---のギターはどれも素晴らしいものばかりです。
是非思う存分楽しんでください。

私はまだ自分のビジネスを始めたばかりですが、
このようなメールを頂けることを大変誇りに思いますし、感謝の気持ちでいっぱいです。
ビジネスが軌道に乗ってお金の余裕ができたら是非ドバイに遊びにいきますのでお会いできればと思います。

また何かお探しのものがあればいつでもご相談下さい。

provost-isabelle
Rating 54
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2016 at 15:37
Thank you for this nice e-mail.
I am really glad that you liked it.
I think that you already know, but the guitars from {...} are all exceptional.
Please do enjoy it as much a s you like.

I only started my business,
but when I receive this kind of e-mail, I am really proud and full of gratitude.
When my business is on track and I get more comfortable financially, I would like to visit Dubai, and I would like to meet you too if possible.

Please do not hesitate to consult me if you are looking for something else.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2016 at 15:34
Thank you for a happy mail.
I am really glad you like it.
You may already know, but any of …guitars is great.
Please enjoy it as much as you like.

I have just started my own business, but I am really proud of myself to receive an email like this, and I am filled with gratitude.
If my business went well and I could save some money, I would really like to go to Dubai and meet you then.

If you are interested in some item, please let me know any time.
tokyocreators likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2016 at 15:35
Thank you for your kind e-mail.
I am really grateful to hear that you like it very much.
As you may already know, guitars of --- are really excellent.
Please enjoy them a lot.

Though I have just started my business, I am very proud that I could get such an e-mail from you.
I am full of gratitude.
If my business goes well and I can earn money, I would like to visit Dubai someday.
I would be glad if I can have a chance to meet you at that time.

Please don't hesitate to contact me if you want to buy another things.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2016 at 15:38
Thank you very much for your glad e-mail.
I'm really happy that you like it.
As you might have known, ___'s guitars are all brilliant.
Please enjoy them your heart out.
I just started the business, but I'm so proud of having this sort of e-mail and I really appreciate for that.
When my business get on the track and enough money, I'll go to Dubai.
I hope we meet then.
Please do not hesitate to contact me know when you have anything to look for.
shino21
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2016 at 15:56
Thank you for sending your grateful e-mail.
I'm pleased that you like it.
As you might know, All of ---' guitar is wonderful.
Please enjoy to your heart's content.

I have just started my business, but I really proud to get like this e-mail, and I appreciate greatly.
When my business do well and I get money, I'm going to visit Dubai to see you at all the cost.

If you search any other things, please talk to me any time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime