Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Choreo Chronicle 2008-2011 Plus そのダンスパフォーマンスが今ますます話題の三浦大知、初のCLIP集! 自身で振り付けを...

This requests contains 373 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kkmak , japansuki , aliga ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by naoki_uemura at 29 Mar 2016 at 16:06 1930 views
Time left: Finished

Choreo Chronicle 2008-2011 Plus


そのダンスパフォーマンスが今ますます話題の三浦大知、初のCLIP集!
自身で振り付けを行い始めた2008年「Inside Your Head」から近年に至るまでの作品をコンパイル。
加えて、これまでの初回特典やYouTubeのみで公開されていた、ダンスにフォーカスしたボーナス映像を一挙収録!

japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:36
Choreo Chronicle 2008-2011 Plus


舞技如今不断成为话题的DAICHI MIURA,首次的影像集!
从他开始跳舞的2008年「Inside Your Head」到近年来的作品集结。
除此之外,到目前为止的初版特惠以及公开在YouTube上以舞蹈为焦点的超值影像一次收录!
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:38
Choreo Chronicle 2008-2011 Plus


那个因舞蹈表演而逐渐引起回响的DAICHI MIURA,首次的CLIP集!
集合了自2008年「Inside Your Head」起,自己进行编舞至最近的作品。
更一次过收录了到目前为止的初回特典,只在YouTube公开的焦点舞蹈影像!
naoki_uemura likes this translation

更には、今話題の「Right Now」のダンスリハーサル動画、この作品のみに収録される撮りおろしダンスビデオ(「Black Hole」,「Elevator」)も収録した、超保存盤!



◇特典
・三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」:オリジナルモバイルスタンド
 http://daichi-miura.jp/
・ヴィジョン・ファクトリーショップ&mu-moショップ特典:クリアポスター(A3サイズ)

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:18
并且、现在成为话题的「Right Now」的舞蹈排练视频、最新拍摄的(「Black Hole」,「Elevator」)也将收录在此作品中,超值保存版!



◇特典
・三浦大知官方歌友会「大知识」:原创移动电子图章
 http://daichi-miura.jp/
・visionfactory-商店&mu-mo商店特典:海报(A3型号)
naoki_uemura likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 17:23
还有,现在引起话题的「Right Now」排舞影像,只在此收录的新版舞蹈影片(「Black Hole」,「Elevator」),超级保存盘!



◇特惠
・DAICHI MIURA官方粉丝俱乐部「大知识」:原创手机座
 http://daichi-miura.jp/
・VISION FACTORY shop &mu-m​​o shop特惠:塑胶文件夹(A3尺寸)

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime