Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ①A bird which became extinct in the 17th century. It is the endemic species i...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Science" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , ka28310 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by itomo at 29 Mar 2016 at 10:35 2321 views
Time left: Finished

①17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種
②ヤップ島で使用されていた石貨。儀礼的贈答品として使われる
③バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギネスにも登録されている
④ナマコ最大の種。頭端には15本の触手がある
⑤1500mもの深海まで潜水することもできる
⑥一日の睡眠時間は約20分。首の骨の数は人間と同じ7個
⑦ゾウの鼻には骨がなく全て筋肉。嗅覚は犬の約2倍である
⑧再使用を前提に開発された有人宇宙船。135回打ち上げられた
⑨起源は17世紀にフランスで考案された乗合馬車である

①A bird which became extinct in the 17th century. It is the endemic species in Madagascar.
②Rai stones, which was used in an island called Yap. They are is used as formal gifts.
③A sailfish can swim more than 100km/h and is registered in the Guinness Book.
④The biggest specy of sea cucumbers. It has 15 tentacles in the top of its head.
⑤It can dive into the deep sea as deep as 1500m.
⑥The sleep time of a day is about 20 minutes. It has 7 bones in its neck same as human.
⑦The nose of elephant has no bones and consists of muscle. The sense of smell is twice as sensitive as dog's.
⑧A manned spacecraft, which was developed on the premise of resuse. It was launched 135 times.
⑨The origin was a stagecoach, which was devised in France in the 17th century.

Client

Additional info

原文は下記の説明文となります。番号は対になっています。

①エピオルニス
②石貨
③カジキ
④オオイカリナマコ
⑤ゾウアザラシ
⑥キリン
⑦象
⑧スペースシャトル
⑨バス

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime