[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Feel the love / Merry-go-round 約3年ぶりとなるシングル「Feel the love / Merry-go-round」...

This requests contains 1873 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( kkmak , japansuki , take_action0607 , ef29 ) and was completed in 4 hours 32 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 18:04 3475 views
Time left: Finished

Feel the love / Merry-go-round


約3年ぶりとなるシングル「Feel the love / Merry-go-round」、Xmas発売決定!
DJ Hello Kitty & m-floによるサウンド・プロデュース!!
シングルとしては、2010年9月リリースの『 L 』以来、約3年ぶりとなる両A面シングル「Feel the love / Merry-go-round」が12月25日に発売!

Feel the love / Merry-go-round


睽违约3年的单曲「Feel the love / Merry-go-round」确定在Xmas发售!
由DJ Hello Kitty & m-flo的音乐制作!!
以单曲来说,从2010年9月发行的『 L 』以来,睽违约3年的双A面单曲「Feel the love / Merry-go-round」将在12月25日发售!

4月にデビュー15周年を迎え、約22万人を動員する全国アリーナツアーを大好評のうちに終えるなど、まだまだ進化し続けるayuが放つ会心の新作は、書き下ろし新曲2曲入り両A面シングルで、「Feel the love」はなんと世界中に熱狂的なファンを持つハローキティがDJとして活動している“DJ Hello Kitty”による世界初となるサウンド・プロデュース作!

4月即将迎来1​​5周年,结束了广受好评的动员约22万人的全国Arena Tour后,仍然不断进化的AYUMI HAMASAKI的最新力作,新创作收录于双A面单曲的2首新歌「Feel the love」,竟将拥有世界上拥有多数狂热粉丝的HELLO KITTY化作DJ,以“DJ Hello Kitty”做为音响制作。

そのサウンドは、USを中心に全世界をロックしている“EDM(Electric Dance Music)”直系の世界標準サウンド。作曲は小室哲哉氏で、氏独特のキャッチーなメロディと見事な融合を果たしたアップリフティング・チューン。
もう1曲は日本が世界に誇るプロデュース・ユニットm-floがサウンド・プロデュース!☆Takuが創り上げたフロア志向、かつ、親しみやすいメロディで奏でられたトラックにVERBALのRapも加わった、ayuの新たな魅力が引き出された極上トラック。

那声音是以US中心锁定全世界的“EDM(Electric Dance Music)”嫡系的世界标准声音。
作曲是小室哲哉先生,与他特有的容易上口的旋律完美融合,完成了令人振奋的曲调。
还有1首是由日本傲视全球的制作小组m-flo担任唱片制作! ☆Taku创造了舞台风格,一边又在演奏旋律亲和力十足的Track里加入VERBAL的Rap,让AYUMI HAMASAKI展现全新魅力的极至一曲。


どちらも、名だたるUSトップ・アーティストのヒット曲を数多く手がけるエンジニア、Jaycen Joshuaがミックスし、NYの新進気鋭のエンジニアDave Kutchがマスタリングした一切の妥協無しの本格サウンド。ayuの切ない歌詞と世界標準EDMトラックとが響き合う傑作がここに。
DVDにはL.A.で撮影を敢行したミュージック・ビデオ2本を収録。「Feel the love」ではayuとDJ Hello Kittyの初共演が実現!

每一首都是知名的US顶尖艺人的畅销曲,透过专家Jaycen Joshua的费时费工精心混音,由NY新鋭专家Dave Kutch掌舵,一切都不妥协的正统声音。 AYUMI HAMASAKI悲伤难过的歌词和世界标准EDM轨产生共鸣的杰作就在这里。
DVD收录在L.A.实地拍摄的2段音乐视频。 「Feel the love」实现ayu和DJ Hello Kitty的第一次共同演出!

しかも、DJ Hello Kittyの日本人アーティストのミュージック・ビデオへの出演はこれが初となる。さらにオフィシャル・ファンクラブ“TeamAyu”会員限定盤は、約15分に及ぶayu自身による楽曲インタビューが収録されたスペシャル仕様!!

★タイアップ
「Feel the love」
・TBS系テレビ全国ネット「CDTV」12・1月度オープニングテーマ
・H.I.S.キャンペーンCM
・dwango.jp TV-CMソング

而且DJ Hello Kitty还是第一次参与日本人表演者演出的音乐影像。官方俱乐部“TeamAyu”会员限定版中,收录了15分钟左右AYUMI HAMASAKI自己对于乐曲的特别访谈! !

★共同推广
「Feel the love」
・TBS电视台全国网「CDTV」12・1月期开场曲
・H.I.S.活动广告
・dwango.jp 电视广告曲


★ayumi hamasaki Youtube official channel
浜崎あゆみ / Feel the love(short ver.)
https://www.youtube.com/watch?v=vuSEIruqbQg

★ayumi hamasaki Youtube official channel
浜崎あゆみ / Merry-go-round (先行short ver.)
https://www.youtube.com/watch?v=hmcUCU8JHwk

★ayumi hamasaki Youtube official channel
AYUMI HAMASAKI / Feel the love(short ver.)
https://www.youtube.com/watch?v=vuSEIruqbQg

★ayumi hamasaki Youtube official channel
AYUMI HAMASAKI / Merry-go-round (优先short ver.)
https://www.youtube.com/watch?v=hmcUCU8JHwk

■DJ Hello Kittyプロフィール
2010年10月DJミックスCD『DJ HELLO KITTY IN THE MIX』でデビュー!
その後「SMAP×SMAP」に出演し、DJプレイを披露するなど、
クラブやイベントだけでなく活躍の場を広げていく。
国内のクラブだけでなく、2012年12月にはタイ・バンコクでもプレイするなど、
国境、ジャンルを軽く飛び越え展開中!!
ビジュアルも一新し、世界中を席巻しているEDMムーブメントへの進出を目指し活動中!!

■DJ Hello Kitty个人资料
于2010年10月以DJ混音CD『DJ HELLO KITTY IN THE MIX』出道!
之后演出「SMAP×SMAP」并表演播放音乐、
不仅在夜店或活动中表演,也继续拓展活跃的场所。
除了在国内的夜店,于2012年12月也曾到泰国曼谷去播放音乐等等、
目前正轻轻地跨越国境与领域持续拓展舞台中!!
视觉上更是焕然一新,并将以挤进席卷世界的电音舞曲运动为活动目标!!

■MUSIC CARDとは
「ミュージックカード」はスマートフォン(Android、iPhone)およびPCでカード裏面に記載された専用サイトにアクセスしPINコードを入力することですぐに音楽をダウンロードして楽しむことができます。(詳細はこちらから http://musicard.jp/)

■MUSIC CARD是什么
「MUSIC CARD」是透过智慧型手机(Android、iPhone)及PC来存取
记载于卡片背面的专用网站,输入PIN码后可以马上下载并享受音乐的服务。 (详情请参阅:http://musicard.jp/)

■AR機能とは
指定のARアプリに登録された特定の画像に、スマートフォンのカメラ画面をかざすだけで、簡単にミュージックビデオの映像や音楽を試聴したり、スペシャルコンテンツなどを観ることができる便利なツール機能です。本コンテンツをお楽しみ頂くためのARアプリに関しては各MUSICCARD商品に同封された説明書にてご確認下さい。(対応端末:iPhone、Android / 対応OS:iOS6.0以上、Android4.0以上)

■AR机能是指
只要在指定的AR APP里被登录的特定画面,用智慧型手机的相机触碰一下,就能简单的试听音乐影像及音乐,也藉由内容等可观看影片是具有很便利功能的工具。享受本内容有关AR APP请在各MUSIC CARD商品有附上的说明书作确认。
(对应端末:iPhone、Android / 对应OS:iOS6.0以上、Android4.0以上)

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime