Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Another contradiction is the film director, Akio Jissouji, saying : "Ultraman...

This requests contains 319 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mura , yakuok ) and was completed in 10 hours 25 minutes .

Requested by ultramanzearth at 25 Aug 2011 at 02:42 1101 views
Time left: Finished

さらに、矛盾を言えば、実相寺監督が、「ウルトラマを作った男」の中で、「勝つというパターンの中で、ウルトラマンは怪獣たちをやさしく宇宙空間へ戻したのである。それが金城哲夫の無邪気な優しさであった」と述べているが、しかし、結局は”秩序の守護神であるウルトラマン”が、社会の秩序を守るために、マイノリティである怪獣を排除していたのではないか?
金城氏も当然、気づいていただろう。

Speaking of contradiction, Akio Jissoji, the director of Ultraman, stated in his book "The Man Who Created Ultraman" that "Ultraman, in his pattern of defeating monsters, was ultimately sending those monsters back to the space where they belong, and that is the proof of innocent tenderness of Tetsuo Kinjo." However, wasn't Ultraman, the protector of order, simply eliminating monsters which represented minority group in order to protect law and order of the society? Mr. Kinjo must have realized this, too.

 必死で、「ウルトラマンは、怪獣殺しの専門科ではないんです。」と、主張し続けたことからもその心中を察することができる。
 理想との矛盾が彼を苦しめていたことが伺える。
 世の中には、日々の生活を楽しむことで満足を得られる人や、金銭的な成功で満足できる人たちがたくさんいる。

The fact that he defended Ultraman by repeating "Ultraman is not a specialist in killing monsters" shows how he felt about this issue.
This contradiction with his idealism must have tormented him.
When you look around, you can see many people who can be satisfied if they can enjoy their daily lives or achieve certain level of financial success.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime