[Translation from Japanese to English ] Precisely because of the premium space provided via the exclusive 11 performa...

This requests contains 488 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , leon_0 , soulsensei , lulu201510 , rztnndlt , hannie_01 , entreneus ) and was completed in 8 hours 28 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 16:52 1295 views
Time left: Finished

『ayumi hamsaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』


LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
LIVE DVD & Blu-ray『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』を10/22に発売決定!!!

"AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~"

LIVE DVD & Blu-ray "AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~"
LIVE DVD & Blu-ray "AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~" will be released on October 22nd!!

◆浜崎あゆみ / ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜
http://www.youtube.com/watch?v=ETUCDuiKxCw

浜崎あゆみ史上最高のエンタテインメント・ショーとして、東京・大阪・名古屋、3都市限定で開催されたプレミアム・ショーケース!

Ayumi Hamasaki / ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜
http://www.youtube.com/watch?v=ETUCDuiKxCw

It is the premium showcase that has been held only in 3 cities Tokyo, Osaka and Nagoya
as the best entertainment show of Ayumi Hamasaki in history!

全国3都市11公演のみというプレミアムな空間だからこそ実現できる演出や仕掛けを多数盛り込み、これまでの概念を覆した、この超プレミアム・ライヴの中から、代々木ファイナルの模様をパッケージ化!最終日の独特の空気感、感動と興奮のステージがDVD&Blu-rayとして甦る!

Precisely because of the premium space provided via the exclusive 11 performances in 3 cities in the whole of Japan, this show has been realized with the incorporation of gimmicks. Leveraging such a concept, the final design of Yoyogi has been packaged out of this particularly premium live performance. The exclusive atmosphere, touching vibes and exciting stage moment on the final day can be relived on DVD & Blu-ray!

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime