Thank you for contacting eBay in regard to the Liadro Figurines (item # 140584486377) that you recently purchased. After reviewing the case, I understand that you have received a broken figurine from the seller even though the listing stated it was glued back together. I know how frustrating it is to receive the figurine and you can't use it because it was broken. I appreciate the patience you showed in this claim. I'm willing to assist you today.
[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting eBay in regard to the Liadro Figurines (item # 14058...
Original Text / English
Copy
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2011 at 22:21
お客様が最近購入したLiadro Figrines(item # 140584486377)に関するお問い合わせをeBayにしていただき、ありがとうございます。事例を再調査し、一緒に糊付けがされていると説明されていても、お客様が売り手から壊れたフィギュアを受け取っていることが分かりました。フィギュアを受け取ったことにどんなにがっかりし、壊れているので使えないことが分かります。このクレームで示されたお客様のに我慢強さを称賛いたします。現在、私は喜んでお客様を援助いたします。
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2011 at 22:26
お客様が先日お買い上げになったLiadro Figurines (item # 140584486377)に関してeBayにご連絡いただきありがとうございます。調査しました結果、記録では品物は補修されていることになっているものの、お客様が壊れた状態で品物を売主からお受け取りになったことを理解できました。品物を受け取ったものの壊れていて使えないという事態がどんなにお客様の気分を害するか理解しているつもりでございます。お怒りにもかかわらず丁寧に苦情の連絡をくださったことを感謝しております。全力をかけて善処いたします。