Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sometimes, we may understand that people do not apologize from the heart even...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by umigame7 at 27 Mar 2016 at 03:33 2419 views
Time left: Finished

時々、人々が「ごめんなさい」と言っても、心から言っていないな、と分かることがあります。
彼らが謝りたくないから、その謝罪の言葉を彼らの口から引っ張らなくてはならないことがあります。

時には、人は自分が悪いことをしたとしても悲しまない。
むしろ、皆がその人が悪いことが分かると彼は苦しみます。

私たちが神様に向かったら、神様は憐み深いから、
すぐに私たちの罪から受けた傷を癒します。

この章で神様は悔い改めるのは決して遅すぎないことを言っているのだと思います。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2016 at 03:57
Sometimes, we may understand that people do not apologize from the heart even if they say, "I am sorry".
We have to force to say a word of apology, as they do not wan to say it.

Sometimes, people do not feel sad even after doing evil things.
Rather, he suffers when he knows that everyone find what he did.

When we try to get closer to God,he immediately heals the wounds from our sins thanks to his compassionate character.

I think God says in this chapter that it is never late to repent.
umigame7 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2016 at 04:07
Sometimes, even if people say that they are sorry, you know that they are not saying from the bottom of their heart.
Because they do not want to apologize, you have to force the words of apology out of their mouth.

Sometimes, people, even when they did something evil theirselves, they do not regret it.
They rather suffer because everyone knows that they are evil.

If we face god, because god has a lot of mercy,
he will immediately heal the wounds we got from our crimes .

I think in this section god says that it is no way to late to repent .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime