[Translation from Japanese to English ] There might have been no problem in past transactions, but actually, as we in...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , leychol , tetrabb ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Mar 2016 at 20:01 1909 views
Time left: Finished

これまでの取引きでは問題がなかったのかもしれませんが、
事実、私どもの商品はお伝えしたように大変な状況です。
私達も多大な時間と費用をかけ、問題がでないように注意し指示を出してやってきました。
問題がなければ私達も何も言いませんし、こんな事は言いたくはありません。
しかし、ビジネスとしてやっているのですから、取るべき責任は取ってもらわないと困ります。

421カートン分の返金か、商品確認後の後払い決済を承諾してもらうかのどちらかです。
承諾してもらえないなら取引をやめさせてもらいます。

There might have been no problem in past transactions, but actually, as we informed you our items are in critical condition. We have spent a lot of time and money to avoid problems, were very careful making instructions, too.
If there is no problem, we wouldn't say anything, and we don't want to say something like this.
However, you are doing business so you must be responsible.

Either you refund for 421 cartons, or agree to payment after items are checked.
If you do not agree, we will withdraw from the transaction.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime