[Translation from Japanese to English ] I checked it and the status says the item has been kept in Australia since Ma...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( krystaldame , kenta-nishi ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tokyocreators at 21 Mar 2016 at 14:14 1775 views
Time left: Finished

調べたところ、現在の荷物の配達状況は3月15日からオーストラリアにて保管というステータスになっています。
私の方でEMSに問い合わせをしましたが、お客様自身で現地の郵便局に届け先の住所の変更を申し出て頂く方がスムーズであるとの回答でした。
お手数ですが、お客様の方でオーストラリア郵便局にお問い合わせをして頂けないでしょうか?
追跡番号は~~です。この番号はオーストラリアでも有効です。
何か不明な点があればいつでもご連絡ください。
宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2016 at 14:22
I checked it and the status says the item has been kept in Australia since March 15th.
I inquired EMS but they told me it would be much smoother if you apply for the changes of your address to ship.
it may be inconvenience for you but could you inquire the post office in Australia?
Yhe tracking number is ~~.
This number is available in Australia too.
Please feel free to contact me if you have any questions.
Thank you.
kenta-nishi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2016 at 14:30
I investigated current conditions of delivery of goods are "maintenance" in Australia since 15, March.
I query to EMS, but the answer is "It is smooth that you offer change of your address to local post office".
Could you query to post office in Australia.I am sorry to trouble you .
Tracking number is ^ ^. This number is available in Australia .
Please contact me anytime if you have any questions .
Thank you .
krystaldame
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2016 at 14:41
After examined , delivery status of the current luggage has become the status of storage in Australia from March 15.
We have made a query to the EMS , customers who have changed their present destination address to the local post office by themselves have made the answer smoothly.
Sorry to trouble you , but would you please get to the inquiry into the Australian post by yourself?
Tracking number is ~ ~ . This number is valid in Australia.
Please contact me anytime if you have any questions.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime