Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I just got your cards and they came in great condition so thank you. I want a...

This requests contains 450 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( haaaaruuuuna , maples88 , tom_o_k ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by one1oscar at 17 Mar 2016 at 14:05 2061 views
Time left: Finished

I just got your cards and they came in great condition so thank you. I want ask you had some dragon quest battle road yangus cards in another lot. Would you be putting those up again and is their a chance you could put both yangus cards together since those are the only cards I'm looking?

連絡ありがとう。
あなたが集めているキャラクターやカードナンバーを教えていただけたら探します。
また、好きなキャラクターで持っているナンバーを教えてくれれば、あなたが持っていないカードを掲載します。
希望する枚数だけ販売することもできます。(1枚$2送料無料)
ご連絡お待ちしています。
順次掲載していくので楽しみにお待ちください。


tom_o_k
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2016 at 14:18
カードが届きました。保存状況もよかったのでありがとうございました。 他の組のドラゴンクレスト バトルロードのヤンガスのカードは持っていませんか?それらをもう一度アップしてもらえますか?ヤンガスのカードだけを探しているので、両方のヤンガスカードを一緒に出してもらうことは可能ですか?
one1oscar likes this translation
★★★★★ 5.0/1
one1oscar
one1oscar- over 8 years ago
ありがとうございます。
haaaaruuuuna
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2016 at 14:27
あなたからカードを受け取り、それらはとてもいい状態のカードでした。ありがとうございます。ドラゴンクエストバトルロードヤンガスのカードを持っていますか? それらが私が唯一探してるカードでありまして、掲載しまとめて頂くことは可能でしょうか。
one1oscar likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
one1oscar
one1oscar- over 8 years ago
文章の意図が良く理解できました。ありがとうございます。
maples88
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2016 at 14:27
たった今送って頂いたカードが届きました。とてもいいコンディションです。ありがとうございます。
ついでにですが、Dragon Quest Battle Road Yangusカードもお持ちでしょうか。今後それらのカードをアップしますか?
もしするのであれば、Yangusカードをまとめてアップしてもらえますか?(そのカードしかほしくないため)
one1oscar likes this translation
★★★★★ 5.0/1
one1oscar
one1oscar- over 8 years ago
とてもわかりやすい翻訳です。ありがとうございます。

Client

Additional info

もしよければ同時翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime