Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] For your questions: * The amount of ingredients necessary to make items of 10...

This requests contains 494 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teddym ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Mar 2016 at 12:45 1987 views
Time left: Finished

For your questions:
* The amount of ingredients necessary to make items of 10t

It's variety with each time we receive material. Some time, material is good, the yeld is low; but some time, it's so so, the yeld is higher. As last 510ctn, we use frozen material, the yeld is much higher. And it's even variety because of the worker's skill. So we can't say it for sure.
But we always sure that the percentage of food additive we used is follow the procedure chart we agreed. Please believe in that.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2016 at 12:59
貴方の質問について
*10tの商品作成に要する材料の品量

材料を受け取る度に異なります。材料は良いが結果は劣悪の時もあれば、材料はまあまあであるが結果が良い時もあります。最後の510カートンとして冷凍の材料を使用しますが、結果はかなり良いです。
作業者のスキルにより相違するので、確実なことは申し上げることができません。
しかし、常に確信できることは、私たちが使用する添加物のパーセントは合意済みの過程のチャートに
基づいていることです。これを信じてください。
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2016 at 13:21
あなたの質問へ
10tのアイテムを作る為に必要な材料の量

毎回私たちが受け取る原料は様々です。原料がよくyeldも低い時もあれば、普通の質でyeldが高い時もあります。 前回の510ctnは私たちは冷凍原料を使い、yeldはとても高いです。そして従業員の技量の差もあります。だから私達は確実なことは言えません。しかし私達は合意した手順に沿って食品添加物の使用量を守っています。それは信じてください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime