Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchasing our products. All the products come with insu...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tokyocreators at 17 Mar 2016 at 00:52 921 views
Time left: Finished

この度は私共の商品をお買い上げ頂いて有難うございます。
発送する際には全ての商品に保険をかけております。
保険金は弊社が全て負担していますのでご安心下さい。

また、梱包には細心の注意を払っております。
今まで数多くのギターやベースを世界中に出荷していますが、一度も破損の報告は受けておりません。
もし仮に破損や紛失等が発生した場合は全額ご返金致します。

それでは、到着まで今しばらくお待ちください。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2016 at 00:57
Thank you for your purchasing our products.
All the products come with insurance when it's shipped.
We pay for insurance so please be assured.

And we are committed to being more careful with wrapping.
We have shipped many guitars and basses to overseas, but we never had any damaged reports.
If it is broken or missing we will refund all.

Please wait for the item's arrival.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2016 at 01:08
Thank you for your shopping of our items this time.
We have got all of the items covered by purchase insurance when we ship them to you.
We are charged for the insurance fee. Please do not worry about it.

Also, we pay as much attention as possible to its packing.
We have long been shipping tremendously huge number of guitars and bases to customers, but we have never received any claims of the breakage of the items.
If there is such breakage, we will definitely make full refund to you.

We appreciate your patience till the item arrives at you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime