Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] アマゾンマーケットプレイス出品者のyuuki sawadaと申します。 この度は、商品のご注文をいただきまして、 誠にありがとうございました。 お品...

This requests contains 336 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sac_o , ryoki0512 ) and was completed in 12 hours 17 minutes .

Requested by yuukisawada at 10 Mar 2016 at 21:55 3455 views
Time left: Finished


アマゾンマーケットプレイス出品者のyuuki sawadaと申します。

この度は、商品のご注文をいただきまして、
誠にありがとうございました。

お品物はいかがでしたでしょうか?

お手数をお掛けして大変恐縮ですが、
1分程度で完了する簡単な評価ですので、
少しだけお時間をいただき、
ご協力いただけないでしょうか。

Bonjour,
Je m'appelle Yuuki SAWADA qui est un vendeur d'amazon market place.

Je vous remercie d'avoir commandé des articles chez moi.
Je souhaiterais savoir si des articles que vous avez achetés vous conviennent.

Pourriez-vous m'accorder une petite minute pour répondre une enquête que je vous demande s'il vous plaît?

Cordialement
M.(Mme.) Yuuki SAWADA

※アマゾンの評価システムは
下記のようになっています。

★★★★★  非常に良い
★★★★    良い
★★★     やや悪い
★★       悪い
★        非常に悪い

特に★★★は「やや悪い」と感じられた時の
ご評価になっていますので、
ご参考にしていただけたら幸いです。

ご評価はコチラからお願いします!↓

またお買い物の機会がございましたら、
何卒よろしくお願いいたします。

Le système d'évaluation chez Amazon est ci-dessous.
★★★★★   très satisfait
★★★★   satisfait
★★★    pas très satisfait
★★     mauvais
★  très mauvais

Je vous précise que ★★★ signifie une évaluation négative plutôt que le moyen.

Vous pouvez accéder au lien ci-dessous.↓

Je serais ravie de votre visite prochainement au market place.
Je vous prie d'accepter mes sincères salutations.

Client

Additional info

早急にお願い致します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime