[Translation from English to Japanese ] My apologies if the email I sent seemed abrupt. I was concerned with catching...

This requests contains 499 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , kaory ) and was completed in 2 hours 34 minutes .

Requested by rere at 23 Aug 2011 at 11:53 901 views
Time left: Finished

My apologies if the email I sent seemed abrupt. I was concerned with catching every buyer before they paid with paypal. The problem lies with the invoice you would have received should checkout have been completed. For some reason ebay decided to put an old email address on it (it has been defunct for some 5 years). This meant that any paypal payments were not even reaching paypal and were left `pending` somewhere. As such I couldn`t even do a refund and you would have had to do a cancellation.

私からのeメールを唐突に感じられたらすみません。私は、全てのバイヤーがペイパルで支払いを行う前に連絡をすることにしています。問題は、あなたが受け取ったであろうインボイスについてチェックが完了したかということです。eBayは何らかの理由でインボイスに古いeメールアドレスを記載してしまいました(これは5年間にわたり使われていません)。これはつまり、ペイパルの送金がペイパルに届かず、どこかで「pending(保留中)」状態になっているということを意味します。このような理由で私は返金ができなかったので、あなたはキャンセルをするべきでした。

Client

翻訳してくださった皆様、有難うございます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime