Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] <Purpose of lecture> 1. By solving the obstacle that "working is what we sho...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by ken1rous at 09 Mar 2016 at 17:44 1269 views
Time left: Finished

<セミナー趣旨>
1)ナショナルスタッフがよくぶつかる「日本の仕事の当たり前」という壁を克服し、日本人を巻き込んで活躍するポイントを伝える
2)タイ現地リーディングカンパニーの組織・人事戦略を実例をもとに理解でき、日系企業のMD陣が自社の組織・人事戦略に危機意識を持つことができる
3)Cross-Cultural Managementの成功が組織 ノベーションに繋がることを理解できる

<期待>
1)実際に登壇実績のあるタイ現地リーディングカンパニーの組織・人事戦略事例を伝えて頂く

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 18:04
<Purpose of lecture>
1. By solving the obstacle that "working is what we should do in Japan" national staff often encounters, tell the point where we work by including Japanese people.
2. Understand organization and strategy of personnel of the leading company in Thailand based on the example as well as MD of Japanese company is aware of danger for organization and strategy of personnel.
3. Understand that success of cross cultural management leads to innovation of organization.

<Expectation>
1. Tell example of organization and strategy of personnel of the leading company in Thailand, which has the experience of appearing
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 18:12
<Seminar Intent>
1) We talk about how to overcome the obstacle, which is "The common sense of Japanese jobs" which national staffs frequently come across, and we let you know the point to participate actively involving Japanese staffs.
2) We let you understand the organization and strategy of leading companies in Thailand based on several example cases, and we let MD staffs of Japanese company have crisis awareness against their own organization and human relationship strategies.
3) We let you understand that the success of Cross-Cultural Management closely links to the innovation of the organization.

<Expectations>
1) To inform about he organization and the human relationship strategy of leading companies in Thailand who have taken the rostrum.

Client

Additional info

3月9日、日本時間21:00までに翻訳頂けると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime