Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for bothering you due to the defective item. I am arranging the...
Original Texts
商品の不良につきご迷惑をおかけして申し訳ございません。
交換品の入荷手配をしておりますが、商品の欠品が続いているため
入荷の目処がたっておりません。
このままではこのサイトの返品期限30日を過ぎてしまうため、
恐れ入りますが、交換ではなく返品・返金でお願いします。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
ご理解いただけますようお願いします。
交換品の入荷手配をしておりますが、商品の欠品が続いているため
入荷の目処がたっておりません。
このままではこのサイトの返品期限30日を過ぎてしまうため、
恐れ入りますが、交換ではなく返品・返金でお願いします。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
ご理解いただけますようお願いします。
Translated by
andreafurlan
We apologize for the inconvenience cause by the malfunction of the product.
We have a stock arrange for replacement, but because that is followed by a shortage of goods
Prospect of the stock does not have standing.
At this state, the deadline for returning items of this site has been passed,
Excuse me, but instead of a replacement, I ask you to continue with return/refund.
We apologize for the inconvenience.
Thank you for your understanding.
We have a stock arrange for replacement, but because that is followed by a shortage of goods
Prospect of the stock does not have standing.
At this state, the deadline for returning items of this site has been passed,
Excuse me, but instead of a replacement, I ask you to continue with return/refund.
We apologize for the inconvenience.
Thank you for your understanding.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 165letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.85
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
andreafurlan
Starter
I am a freelance Interpreter/Translator searching for new experiences!