Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Good Afternoon and thank you for the email inquiry. The postage to JAPAN for ...

Original Texts
Good Afternoon and thank you for the email inquiry. The postage to JAPAN for USPS International with "NO" Insurance with a valuation up to $400.00 USD would be $22.75 USD. If the value goes over $400.00 it has to be shipped USPS Priority International & comes with $200.00 of Insurance. & the postage cost for that would be $51.50 USD..

Also on the current listing(E-BAY #44444444444) I have posted the "WRONG" pictures. I cannot edit these pictures, because there is a Bid of $200.00 on the Pflueger Reel, so I have created another listing on E-BAY("#111111111111). So that you can click on that listing and see the Correct Pflueger 2800 Reel that you will be bidding on. I have ("CROSS-REFERENCED) both listings, so that there is no Confusion. If you have any questions, please feel free to email me.
Translated by blackstar
こんにちは。

お問合わせのメール、ありがとうございました。
日本へのUSPS Internationalの400USD以下で保険”無し”の送料は、22.75USDです。もし、金額が400USD以上であれば、200USDの保険があり、USPS Priority Internationalで出荷しなければなりません。その場合の送料は51.50USDになります。
また、現在のリスト(E-BAY #44444444444)に私は”間違い写真”を載せてしまいました。Pflueger Reel に200.00ドルの入札があるため、それは修正できません。なので、もう一つのリスト(E-BAY #111111111111)を作成しました。そのリストをクリックしてあなたが入札する、正しいPflueger 2800 Reelを見ることができます。両方のリストに("CROSS-REFERENCED)を付けましたので、混乱はしません。

何かご質問などがありましたら、メールください。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
801letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$18.03
Translation Time
43 minutes
Freelancer
blackstar blackstar
Starter