Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「KAZOKU FES. 2016」出演決定! KAZOKU FES. 2016  日程:5/28(土)・29(日) 会場:ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( komatsupei , toseigaku , 1276246211 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Mar 2016 at 13:36 1812 views
Time left: Finished

「KAZOKU FES. 2016」出演決定!

KAZOKU FES. 2016 
日程:5/28(土)・29(日)
会場:ラグーナ蒲郡 ラグーナビーチ(大塚海浜緑地)
〒443-0014 愛知県蒲郡市海陽町2丁目39番

・第1弾出演発表アーティスト:
lol、Silent Siren、C&K、ハジ→、ピンクダイヤモンド、HOME MADE 家族、
三浦大知、Lead、Little Glee Monster(敬称略、50音順)

http://kazoku-fes.com/2016/

komatsupei
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Mar 2016 at 14:08
「KAZOKU FES. 2016」決定參加演出!

KAZOKU FES. 2016 
日期:5/28(土)・29(日)
會場:Lagunaten蒲郡 LagunatenBeach(大塚海邊公園)
〒443-0014 愛知縣蒲郡市海陽町2丁目39番

・第1回出場演出的DAICHI MIURA:
lol、Silent Siren、C&K、ハジ→、ピンクダイヤモンド、HOME MADE 家族、
三浦大知、Lead、Little Glee Monster(敬略稱、依50音順序)

http://kazoku-fes.com/2016/
nakagawasyota likes this translation
1276246211
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Mar 2016 at 13:57
「KAZOKU FES. 2016」演出決定!

KAZOKU FES. 2016 
日期:5/28(周六),29(周日)
会場:拉古那蒲郡 拉古那海灘(大塚海濱綠地)
〒443-0014 愛知縣蒲郡市海陽町2丁目39番

・第1場出演者公佈:
lol、Silent Siren、C&K、ハジ→、ピンクダイヤモンド、HOME MADE 家族、
三浦大知、Lead、Little Glee Monster(敬稱省略,排名不分先後)

http://kazoku-fes.com/2016/
toseigaku
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 07 Mar 2016 at 13:56
“KAZOKU FES. 2016”決定出演!

KAZOKU FES. 2016
日期:5/28(星期六)和29日(星期日)
地點:蒲郡拉古納拉古納海灘(大塚沙灘綠地)
〒443-0014 愛知縣蒲郡海陽町2丁目39番

·公佈首期出演藝術家:
lol、Silent Siren、C&K、hazzie→,粉鑽,HOME MADE家族,
三浦大知,Lead、Little Glee Monster(省略敬語稱呼,排日語發音順序)

http://kazoku-fes.com/2016/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime