Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There are many people who lost their property because they carelessly became ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( umigame_dora , ltsukui_1984 , pornthip ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by umigame7 at 06 Mar 2016 at 05:33 1867 views
Time left: Finished

 世の中には軽率に保証人となって財産を失い、苦しい立場に立たされる人が多くいます。信じる者は、対面や義理、義侠心で、後先考えずに保証人になってしまうことのないように注意すべきです。もし保証人になって苦難に陥ったのであれば、すぐに行ってすばやく自分を救い出すべきです(5)。それは、利己心のためではありません。軽率な保証によって財産と友だちを失い、自分の家族まで失うかもしれません。そしてそれは信仰までも捨て去るような愚かさを避けるためであり、責任のある社会生活をおくるためです。

umigame_dora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2016 at 06:05
There are many people who lost their property because they carelessly became a guarantor, and put themselves in a very difficult position.
A person who believes should be very careful not to become a guarantor because of public image, obligation or chivalrous spirit without considering the consequences. If you are put in difficult position as a result of becoming a guarantor, you should take an action now to quickly rescue yourself (5). It is not for your personal egoism. You may lose your property, friends and even your own family because of your careless guarantee.
And it is for avoiding stupidity to give up your faith and for making a responsible social life.
umigame7 likes this translation
pornthip
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2016 at 06:05
There are many people who carelessly become a guarantor, then lose the assets and be in painful position.
The believer should be careful to do not become a guarantor without thinking of the consequences just because of face-to-face, obligation and chivalrous spirit. In case you became a guarantor and fell into the suffering, you should rescue yourself out from that quickly (5). It is not a selfish mind. You may lose the assets, friends and your family because of carelessly guarantee. It is for avoiding the foolishness like abandon the faith away, and in order to spend the responsible social life.
ltsukui_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2016 at 06:40
In the World, there are many people standing in a painful position by loosing properties by surety on thoughtless. Those who trust must be careful by not thinking in the consequences of becoming a surety, with chivalrous spirit, in the meetings and obligations. If you became a surety and hit in a hardship, go quickly and save yourself very fast.
It's not for selfish mind. Depending on the thoughtless security, properties and friends can be lost, and even your own family can be lost. It's to avoid the foolishness of throwing even the faith, and to follow the social life with responsibility.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime