Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have a question about Valid Tracking Rate in Customer Metrics. I have be...
Original Texts
Customer Metrics内のValid Tracking Rateについて質問です。
私は、本年1月以降、全てのseller fulfilled ordersに、日本郵便のTracking numberを付与して、発送しています。
しかし、Valid Tracking Rateに、このアクションが完全に反映されていません。
これはどうしてですか?日本郵便のTracking numberは、認証されていないのでしょうか?
どのようにすれば認証されるのかご教示ください。
私は、本年1月以降、全てのseller fulfilled ordersに、日本郵便のTracking numberを付与して、発送しています。
しかし、Valid Tracking Rateに、このアクションが完全に反映されていません。
これはどうしてですか?日本郵便のTracking numberは、認証されていないのでしょうか?
どのようにすれば認証されるのかご教示ください。
Translated by
petrichor
A question for Customer Metrics about the Valid Tracking Rate.
Since January of this year, I have been conferring Japan Post tracking numbers on all seller fulfilled orders I am shipping.
However, this action is not completely not reflected in the Valid Tracking Rate.
Why is this? Isn't Japan Post tracking number a certification?
Please instruct me on what I should do to certify these.
Since January of this year, I have been conferring Japan Post tracking numbers on all seller fulfilled orders I am shipping.
However, this action is not completely not reflected in the Valid Tracking Rate.
Why is this? Isn't Japan Post tracking number a certification?
Please instruct me on what I should do to certify these.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
petrichor
Standard