Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] At first, we would like to tell you that we are not a manufacturer but retail...
Original Texts
まず初めにお伝えしたいのは、私たちは生産者ではなく小売店です。卸業者から●を仕入れ、販売しています。生産者をお探しの場合はお役に立てません。
私は他の複数の製造メーカーにあたって、あなたの希望の●を探すことはできますが、もしあなたが他の複数のebayセラーに声を掛けている場合は、あなたとお取引をする可能性が低いので辞退させてもらいます。質問に答えられず、申し訳ございません。ご連絡お待ちしています。
ステンレス製と比べ耐久性に劣ります。
この缶は100gの粉の保存用にも使えます。
私は他の複数の製造メーカーにあたって、あなたの希望の●を探すことはできますが、もしあなたが他の複数のebayセラーに声を掛けている場合は、あなたとお取引をする可能性が低いので辞退させてもらいます。質問に答えられず、申し訳ございません。ご連絡お待ちしています。
ステンレス製と比べ耐久性に劣ります。
この缶は100gの粉の保存用にも使えます。
Translated by
sujiko
At first, we would like to tell you that we are not a manufacturer but retailer.
We purchase the items from wholesaler and sell them. We cannot be of your help
if you are looking for a manufacturer.
I can look for xx that you want to have by asking several other manufacturers.
But if you are asking several other sellers at eBay, I do not do so since the possibility
that I can do business with you is low.
I apologize to you as I cannot answer your question. I am looking forward to hearing from you.
It is less durable in comparison with the one made of stainless.
You can use this can for storing 100 gram powder.
We purchase the items from wholesaler and sell them. We cannot be of your help
if you are looking for a manufacturer.
I can look for xx that you want to have by asking several other manufacturers.
But if you are asking several other sellers at eBay, I do not do so since the possibility
that I can do business with you is low.
I apologize to you as I cannot answer your question. I am looking forward to hearing from you.
It is less durable in comparison with the one made of stainless.
You can use this can for storing 100 gram powder.