[Translation from Japanese to English ] Thank you for your shopping at our shop this time. Are you satisfied with ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ojimaty2015 at 26 Feb 2016 at 21:43 1448 views
Time left: Finished

この度は当店をご利用いただき、ありがとうございました。

お届けした商品はご満足いただけましたでしょうか。
もし他にも日本製品でお望みの商品がございましたらお気軽にお問い合わせください。
出来る限りご要望にお応えいたします。

あと、お暇な時で構いませんので、お届けした商品にご満足いただけておりましたら、☆4つ以上の評価をよろしくお願い致します。

航空法より、電池は内蔵されてないと海外へ送ることができません。
付属の電池は本体に内蔵させていただきました。
ご理解の程、よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2016 at 21:48
Thank you for your shopping at our shop this time.

Are you satisfied with the delivered item?
If you have any other Japanese products you want, please feel free to ask us about it.
We will do our best to meet your requirement.

And, please evaluate us with more than 4 ☆ stars if you are satisfied with the item when it is convenient for you.

Due to the aviation law, we cannot send batteries abroad unless it is built in.
So, the battery as one of accessories are now build into the body.
I appreciate your consideration.
Thank you.
ojimaty2015 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2016 at 21:48
Thank you for shopping with us.

Are you satisfied with the item we delivered?
If there are other Japanese items you'd like to request, please feel free to contact us.
We will try to meet your expectation as much as possible.

Also, when you have time, if you are satisfied with the item we delivered please leave feedback of 4 starts or higher.

Due to aviation law, if battery is not built in it cannot be sent abroad.
We built in the supplementary battery.
We appreciate your kind understanding.
ojimaty2015 likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2016 at 21:49
Thank you for using our service this time.

Are you happy with the item?
Please let us know if there is more Japanese products you would like.
We will be committed to doing our best to find and provide you.

Also it would be nice if you could give us more than 4 stars when you have time.

The batteries have to be put inside to ship.to overseas under the airline policy.
The batteries are put in inside.
Thnak you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime