Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We will use the funding obtained through this issue mainly for humanitarian s...

This requests contains 154 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , tortoise9315 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Feb 2016 at 21:09 1481 views
Time left: Finished

私達は本案件で得られる資金は別紙“AFFIDAVIT OF FUNDS ORIGIN”にも記載されていますが、主に人道支援に使われます。

人道支援活動
世界各地の災害支援
欧州での経済支援
アジア途上国におけるインフラ整備
アジア、アフリカでの水源汚染地域での浄化活動
貧困国での医療支援

主な投資
太陽光発電事業
水処理事業

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2016 at 21:29
We will use the funding obtained through this issue mainly for humanitarian support as said in the attached document “AFFIDAVIT OF FUNDS ORIGIN”.

Humanitarian support activities
Worldwide disaster support
Economic assistance in Europe
Infrastructure development in developing countries in Asia
Water clarification activities in Asian and African countries suffering from water source pollution
Medical support in impoverished countries

Major investments
Solar power business
Water-treatment business


[deleted user] likes this translation
tortoise9315
Rating 54
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2016 at 21:34
The fund that will be raised by this matter will be spent mainly on humanitarian aid as it is written on the attached, "AFFIDAVIT OF FUNDS ORIGIN."

Activities of humanitarian aid
Disaster recovery assistance in all over the world
Financial support in Europe
Integrated network infrastructure in the underdeveloped counties in Asia
Providing a method for purifying water in the water pollution areas in Asia and Africa
Medical support in the poor countries

Main investment
Solar power project
Water treatment project

[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime