Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I've checked and I'm sorry to let you know your order went missing on it's wa...

This requests contains 1413 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kohashi , kaigan , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by poptones at 24 Feb 2016 at 09:48 5028 views
Time left: Finished

I've checked and I'm sorry to let you know your order went missing on it's way to you - I've now arranged for your order to be refunded to your original payment method(Visa).

Depending on your card issuer or bank, the money can take 5-10 working days to appear in your account. If we’re not able to issue your refund as expected, we’ll be in touch.

An easy way to place the order again is by going to your recent orders and then re adding the items to your bag.
-----
I'm sorry to hear that you've not received your order. Here at ○○ it's very rare for our customers to not receive their ○○ goodies, as we work hard with our couriers to ensure that all our parcel are delivered on time and in perfect condition.


確認いたしましたところ、ご注文の商品はお届け中に紛失しておりました。大変申し訳ございません。
現在、ご指定のお支払い方法(Visa)にて返金の手配をさせて頂いております。

クレジットカード会社またはご利用の銀行により、この返金が反映されるまで5〜10営業日を頂いております。
もし予定通りに返金がされないようなことがございましたらご連絡を頂けますようお願いいたします。

再度ご注文を頂く場合には、最近のご注文のページを開き、カートに再度追加していただく方法が良いかと存じます。
ーーー
ご注文いただいた商品がまだ届いていないとのご連絡につきまして、大変申し訳ございません。
◯◯店ではお送りした商品が期日通りに破損なく届くよう、発送ごとに確認しておりますので、お客様にて私ども◯◯の商品を受け取れなかったということはほとんどございません。

I've arranged for your order to be refunded to your original payment method

Depending on your card issuer or bank, the money can take 5-10 working days to appear in your account. If we’re not able to issue your refund as expected, we’ll be in touch.

-----

If this delivery address is correct and you haven't received your order, it's worth:

· Asking anyone else at the delivery address if they've taken delivery of your parcel
· Checking with your neighbours to see if they've accepted it for you


If you're still unable to find your parcel after carrying out all of the above checks, please get back in touch confirming your delivery address and I'll be able to help you further.

Hope to hear from you soon □□

お支払頂いた方法でご返金の手続きをしている最中でございます。
カードの発行者、もしくは銀行により、銀行口座に金額が表示されるまで5日から10日ほどかかります。
返金がうまくいかない場合はお知らせください。


こちらの配送先住所が正しく、まだ注文を受け取られてない場合は、こちらの可能性があります。

・ 配送先住所の他の方々に荷物を受け取られていないか尋ねてみる。
・御近所さまに、お荷物を代理で受け取られてないか尋ねる。

上記確認していただいた上でまだお荷物が見つからない場合は、配送先住所を確認していただき、それから更なるお手伝いをさせていただきたいと思っております。

お返事をお待ちしております。


Client

Additional info

○○ショップの名前 □□私の名前

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime