Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] At first, we need the bill or the receipt in order to refund. Without them, ...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 22 Feb 2016 at 13:14 1193 views
Time left: Finished

まず、ご返金をするのには請求書か領収書がいります。
それがないと、日本ではマネーロンダリングを疑われ処理が出来ません。
ですが、あなたは提出できないと言っています。
それはこちらで処理出来ない事を意味します。
なので、私は友人のカメラ屋に頼みました。
その方は修理した請求書を作ってくれると言っています。
なので、私は請求書を依頼しました。
数日で出来るようなので完成したら返金します。
少しお待ちください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2016 at 13:19
At first, we need the bill or the receipt in order to refund.
Without them, money laundering could be suspected in Japan, so that we cannot make refunding processes.
But, you have insisted that you cannot submit them.
That means we cannot do anything about that.
Therefore, we have asked our friend to cope with this.
He said that he is going to issue a bill for the repair.
So, I have asked him to issue a bill.
It would take a few days to get it, then I will refund once the bill is ready.
Please wait for a while.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2016 at 13:19
Fist, I need a receipt or invoice to refund it.
If I do not have it, I will be doubted if it is money laundering in Japan
and cannot process it.
But you say that you cannot submit it.
It means that I cannot process it, and asked a cameraman who is my friend.
He or she says that he or she will draw up an invoice that is repaired.
Therefore, I asked him or her to draw up the invoice.
It will be drawn up in a few days. I will issue you a refund after it is completed.
May I ask you a patience?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime