Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The position and structure designed based on the movement analysis, and the u...

Original Texts
動作解析により設計された位置・構造で、フィット&サポートを両立したアッパーカッティング。ミズノ独自のBoa®の配置によって足とシューズの一体感を高め、足のズレを抑制。アーチの落ち込みと足の内側への倒れ込みを抑え、踵の安定性をアップ。足指部は締め付けられることなく、運動中のバランス調整を可能にしました。
従来のリール機能と確実に締め付け力を提供できるパワーだけでなく、締め付ける場合は大きな矢印の方向に回し、少し緩めたい場合は反対方向に回すことで、微調整を可能にしました。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
The position and structure designed based on the movement analysis, and the upper cutting with both fit and support. Mizuno original Boa®'s arrangement makes your foot and shoes fit well and keep stable. Prevent from the arch going down and make heels stable.
Your food fingers are released and it is possible to take balance during exercises.
Not only the power to provide the reel function but also you can adjust even more details turning it to the big direction to tighten it and if you want to loosen it turn it to the opposite side.
between-lines
Translated by between-lines
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1163letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$104.67
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
between-lines between-lines
Starter

日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...
Freelancer
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
Freelancer
aanson3 aanson3
Starter