Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Have you finished your vacation? As I have to start production of the item, ...
Original Texts
休暇は終わりましたか?
商品の製造に入らなければならないのでベトナムに行くスケジュールを作ります。
以前言っていた問題点を解決しないといけません。
1.パッケージの破損。商品の80%がダンボールの角が当たり破損している。
2.商品サイズの記載漏れ防止のためパッケージ変更。
3.着色の問題。
4.内容量の問題。
5.内容量の割合の変更。
以上の点を議論して製造したいです。
あなた以外に工場で製造に関する管理及び製造で話しが出来る方はいますか?
商品の製造に入らなければならないのでベトナムに行くスケジュールを作ります。
以前言っていた問題点を解決しないといけません。
1.パッケージの破損。商品の80%がダンボールの角が当たり破損している。
2.商品サイズの記載漏れ防止のためパッケージ変更。
3.着色の問題。
4.内容量の問題。
5.内容量の割合の変更。
以上の点を議論して製造したいです。
あなた以外に工場で製造に関する管理及び製造で話しが出来る方はいますか?
Translated by
transcontinents
Are you back from vacation?
We have to start production of the item, so I will plan a schedule to go to Vietnam.
We have to solve issues mentioned before.
1. Damage on package. 80% of items are damaged on corners of cardboard box.
2. Package change to prevent missing description on item size.
3. Coloring issue.
4. Content issue.
5. Changing ratio of contents.
We'd like to discuss above points and start manufacturing.
Is there anybody we can talk to other than you about management and manufacturing at the factory?
We have to start production of the item, so I will plan a schedule to go to Vietnam.
We have to solve issues mentioned before.
1. Damage on package. 80% of items are damaged on corners of cardboard box.
2. Package change to prevent missing description on item size.
3. Coloring issue.
4. Content issue.
5. Changing ratio of contents.
We'd like to discuss above points and start manufacturing.
Is there anybody we can talk to other than you about management and manufacturing at the factory?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...