Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Using a traditional remedy handed down through the generations, GR today is a...

This requests contains 504 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , kidataka , hiroshimorita ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by hamamama2 at 15 Feb 2016 at 21:56 2710 views
Time left: Finished

Using a traditional remedy handed down through the generations, GR today is a leader in the development of Smelly Feet and Footwear products.

From humble beginnings in 1982, when the first batches of GR were hand made in a sterilized mixer, GR has grown to distribute over 1.5 million units of it’s famous Powder variants throughout the world. Please check out what our happy customers say to assure yourself that GR products are a genuine long lasting solution to the problem of Smelly Feet and Footwear.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2016 at 22:19
何世代もの間受け継がれてきた伝統的な療法を使用したGRは今日、足および靴の臭いに関する商品の開発においてリーダー的存在となっています。

1982年に設立され、当初は殺菌済みのミキサーで手作りされていたGRは、その有名なパウダー製品150万ユニット以上を世界中へ供給するまでに成長しました。是非、当社のお客様の声をお聞きください。GR製品が、足および靴の臭いに対する長期的な解決策であることに納得していただけるでしょう。
★★★★★ 5.0/1
kidataka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2016 at 22:11
世代を越えて伝えられてきた伝統的な対処法を用い、GRは現在、足臭と履物の開発におけるリーダーです。

1982年に初めてのGRが消毒されたミキサーで手作りされたのがGRのささやかな始まりですが、世界中で有名なPowder系列を150万以上も流通させるまでに成長しました。GR商品が足臭と履物の長期的な本物の解決先となることを信じていただけるよう、我々の満足している顧客の言っていることをぜひ見てください。
★★★★☆ 4.0/1
hiroshimorita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2016 at 22:52
GRは、世代を通して伝えられる伝統的な治療を行うことで、今日、足の臭気対策と履物製品開発のリーダーになりました。
1982年、質素に出発したGRは、第一バッチを消毒されたミキサーの中でハンドメイドしました。それから、GRは、世界に150万足を超える、かの有名な粉体変形製品を流通させるまでに成長しました。
どうぞ、我々の幸運なお客様があなたに保証する次の言葉を聴いて下さい。「GR製品は、足の臭気対策と履物製品の問題への真の長続きする解決です。」
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime