Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Feb 2016 at 22:11

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
English

Using a traditional remedy handed down through the generations, GR today is a leader in the development of Smelly Feet and Footwear products.

From humble beginnings in 1982, when the first batches of GR were hand made in a sterilized mixer, GR has grown to distribute over 1.5 million units of it’s famous Powder variants throughout the world. Please check out what our happy customers say to assure yourself that GR products are a genuine long lasting solution to the problem of Smelly Feet and Footwear.

Japanese

世代を越えて伝えられてきた伝統的な対処法を用い、GRは現在、足臭と履物の開発におけるリーダーです。

1982年に初めてのGRが消毒されたミキサーで手作りされたのがGRのささやかな始まりですが、世界中で有名なPowder系列を150万以上も流通させるまでに成長しました。GR商品が足臭と履物の長期的な本物の解決先となることを信じていただけるよう、我々の満足している顧客の言っていることをぜひ見てください。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★ 17 Feb 2016 at 15:35

original
世代を越えて伝えられてきた伝統的な対処法を用い、GRは現在、足臭と履物の開発におけるリーダーです。

1982年に初めてのGRが消毒されたミキサーで手作りされたのがGRのささやかな始まりですが、世界中で有名なPowder系列を150万以上も流通させるまでに成長しました。GR商品が足臭と履物の長期的な本物の解決先となることを信じていただけるよう、我々の満足している顧客の言っていることをぜひ見てください。

corrected
世代を越えて伝えられてきた伝統的な治療法を用い、GRは現在、足臭と履物の開発におけるリーダーです。

1982年に初めてのGR製品消毒されたミキサーで手作りされたのがGRのささやかな始まりですが、世界中で有名なパウダー製品を150万以上も流通させるまでに成長しました。GR商品が足臭と履物の長期的な本物の解決先となることを信じていただけるよう、我々の満足している顧客のをぜひお聞きください。

Add Comment