Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We assume that almost nobody have heard about the product called DT550. IBAN...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , arknarok ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tokyocreators at 15 Feb 2016 at 20:55 1213 views
Time left: Finished

DT550という品番は聞き覚えのない方がほとんどだと思います。
IBANEZの1996年カタログにはDT400が載っておりますが、このDT550は同時期に少数生産したものでカタログには載っていませんが、確かに存在します。
生産数量が非常に少なく、日本以外にはほとんど流通していません。
ボディー材にマホガニーを使用している事が大きな特徴で素晴らしいサウンドです。
シリアル番号からはフジゲン95年製という事がわかります。

arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2016 at 21:00
We assume that almost nobody have heard about the product called DT550.
IBANEZ catalog of 1996 included DT400, but not DT550. It was released at the same time, but in such small quantity, that they decided not to feature it; yet it definitely exists.
Very few were made, and they are almost nonexistent outside Japan.
The body is made of mahogany which gives it a unique and wonderful sound.
The serial number tells us it was made by FujiGen in 1995.
tokyocreators likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2016 at 21:05
I think most people have never heard of part number DT550.
We can see DT400 in IBANEZ 1996 catalog, but not DT550. However, it exists for sure in spite that it is not seen in the catalog.
Very few pieces of DT550 were produced, and they are rarely distributed except Japan.
The biggest feature is that mahogany is used for its body, and it plays brilliant sound.
From its serial number, it turned out that it was made by Fujigen in 1995.
tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime