Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The most attractive feature of this DAC we feel is the richness of WASAPI (ex...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by cdyamaguchi at 13 Feb 2016 at 20:43 1666 views
Time left: Finished

私たちが感じるこのDACの最大の特徴はWASAPI(排他モード)のインターフェイスの充実度です。WASAPIの排他モードでは、DACのドライバへデータを転送する際のビット深度は、32bitのみか、16bitと32bitの2種類のみが用意されていることがほとんどです。ところがこのシリーズの3機種のDACはHYSOLIDが対応している16、24、32bitの3種類全てのビット深度でデータを転送できるようになっています。

The biggest characteristics of DAC in my opinion is how its WASAPI (exclusive mode) is prepared sufficiently. The exclusive mode of WASAPI usually provide the bit depth of only 32 bit or both 16 bit and 32 bit. But this 3 types of DAC in this series are providing three kinds; 16, 24 and 32 bits suitable for HYSOLID with which you can send data.

Client

Additional info

DAC:デジタルをアナログに変換するオーディオ機器の一般名称
WASAPI:DACをコントロールするときの仕様の名称
HYSOLID:再生ソフトの名称

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime