[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 伊藤千晃新アイテム発売決定!! 2月7日京都にて行われるトークショーにて販売開始!! スナック菓子の袋のような形状には、 「Chiaki's Chip...

This requests contains 1552 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( kristenlee0625 , syc333 , kkmak , hollyliu , 5827_955 , cynthia87 , lydian , matsudaayana , na_tsu_me , herman , jing1201 , oppa , toru1973 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Feb 2016 at 17:20 3668 views
Time left: Finished

伊藤千晃新アイテム発売決定!!
2月7日京都にて行われるトークショーにて販売開始!!


スナック菓子の袋のような形状には、
「Chiaki's Chips」という文字と、chiakiのキャラクターが
デザインされています。
お菓子をプロデュース?...実はこれ、お菓子ではないのです!

パッケージの上部分にファスナーがついていて、
中面には小さいポケットもついています。
リップを入れるのにちょうどよい大きさのポケットもつけましたので、
Charming Kissのリップクリームを入れてくださいね♪

伊藤千晃新產品的出售決定
2月7日在京都舉行的脫口秀上開始出售。

這個產品猶如小品餅乾袋的形狀,上面飾有"Chiaki's Chips“文字和“chiaki”卡通人物。
出品餅乾?其實這並不是餅乾。
袋子口有拉鏈可以拉開,裏面還有小口袋。這個口袋的大小正好可以放入一支口紅,可以放入Charming Kiss的護唇膏哦。

裏面にもちょっとしたものを入れるスペースを作りました。
そして、ここにはポケットティッシュを入れておけば、
そのままティッシュケースとしても使えます♪

そして、ポーチ本体はマスクが入る大きさにしていますので、
花粉症がつらいこれからの時期、マスクポーチとしても
重宝すること間違いなし!!

もちろん、大きめのポーチなので
マスクポーチ以外の使い方もしてください☆

今回、赤とシルバーの2種類ご用意いたしました。

裡面也有能夠放入物品的空間。
放入面紙的話,就可以直接當作面紙盒使用喔♪

由於包包本體是適合放入口罩的尺寸,
在接下來即將來臨的痛苦花粉期絕對會是重要的寶物!!

當然,除了當做口罩包包以外也有其他使用方式☆

這次準備了紅色與銀色兩種選項。

■chiaki's chipsポーチ(RED/SILVER) 各2,700円
【サイズ】約縦235mm×横185mm×厚さ40mm
【素材】合皮
【原産国】中国

2月7日(日)京都センチュリーホテルにて行われる
伊藤千晃トークショー会場にて販売いたします!
購入者限定の握手会も開催♪

※現在、ECサイトでの販売は予定しておりません。

【トークショー会場でのグッズ販売について】
グッズ先行販売は、開場2時間前より開始する予定ですが、
当日の状況により前後する可能性がございます。

■chiaki's chips 化妝包(RED/SILVER) 2,700日圓一個
【大小】約高235mm×橫185mm×闊40mm
【材料】合成皮革
【生製地】中國

將於2月7日(日)京都世纪大酒店舉行的,
伊藤千晃脫口秀會場裡發售!
也有購買人士限定的握手會♪

※現在、暫未有計劃於網絡上販賣。

【關於脫口秀會場的周邊販賣】
周邊的提前發售,預定於開場前2小時開始,
但屆時將按情況而可能提前或延遲發售。

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
※1部、2部のお客様ともに、上記のグッズ先行販売からご購入いただけます。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。

※當日只對有持票的來賓進行販賣。
沒有持票的貴賓即使來到會場也無法購買,
還預請您諒解。
※第1部丶第2部的貴賓可於上記搶先販賣時間內購買。
※視會場的情況,不排除有臨時中止販賣的場合,在此預先請您諒解。
※請勿做出於會場徹夜等候等會造成周邊設施困擾等擾民行為。

また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「chiaki's chipsポーチ(RED/SILVER)」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、
2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

另外,請勿相約於隊伍中等候(所謂的插隊)將造成其他參與者的不便。
當參與者之間發生糾紛時,主辦單位恕不負責 。

【關於商品購買者可參與之握手會】
於活動當天購買「chiaki's chips porch(RED/SILVER)」者,於活動結束後,將舉行握手會活動。
(2部製的場合,持第1部票券的來賓即於第1部結束後,
持第2部票券的來賓即於第2部結束後舉行)

お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、
グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を
押させていただきます。
※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。
※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。

每人每次憑門票發放1張
請務必在購買周邊時準備好您的門票

※憑活動門票換領握手會參加券,並將在門票後按押「濟」印章
※每人每張門票可換領1張握手會參加券。
※請注意,握手會參加券丟失的話,將無法參加握手會。

(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。
予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。

会場にて過去グッズの販売も行いますが、こちらは今回握手会の対象商品となりませんので、
予めご了承ください。

(握手會參加券不論因遺失/遭竊/破損等任何理由皆不予補發,敬請見諒。)
※握手會不得將禮物或信件直接交給本人。
請事先交給附近的工作人員。
※當商品售罄時,也將停止發送握手會參加券,敬請見諒。

會場雖有販賣過去的商品,但這次不會成為本次握手會的對象商品,敬請見諒。

・パスポートケース 3,000円(税込)
・魔法の天使 クリィミーマミコラボミラー 2,500円(税込)
・魔法の天使 クリィミーマミコラボポーチ 2,500円(税込)

護照盒 3000日元 (含稅)
我是小甜甜 鏡子 2500日元 (含稅)
我是小甜甜 小袋 2500日元 (含稅)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime