Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You had presented (1)(2)(3)(4) addresses to me asking where to send the item....

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , fathman ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by futaba at 09 Feb 2016 at 00:42 2208 views
Time left: Finished

あなたはどこに送ればいいですかと①②③④番の住所を提示してきました。
④番の名前だけ間違っていたのでそれを指摘して他の住所は正しいと答えました。
あなたは④番の正しい名前を返信してきたので私は安心して待っていました。
まさか④番のみにアイテムを全て送るなんて思いません。
もしそうするのであれば私は①②③を1度キャンセルしてすべてを④番の住所に登録し直す必要があります。
なぜなら、eBayのship to に示されている所以外に送る事は既約違反だからです。
あなたは既約違反を犯しています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 00:50
You had presented (1)(2)(3)(4) addresses to me asking where to send the item.
As (4) name was wrong, I pointed out it, and answered the rest of them were correct.
And, you sent me the correct (4) name, so that I felt at ease and waited for further contact.
I never imagined you would send the all of the items to (4).
If I would do so, I would have to cancel (1), (2) and (3) at once, and I have to register all to (4) address again.
Because it violates eBay contract to send the item to the address other than registered address of "ship to" of eBay.
You are violating eBay contract.
futaba likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 01:16
You asked me to which registered address among ①, ②, ③ and ④ you should send the items.
I pointed out that the name of the registered address ④ was wrong and said all the other registered addresses were correct.
In your reply, you corrected the name of the address ④, so I thought there were no more problems.
I did not expect at all that you would send all the items to the registered address ④.
If this is the case, I should first cancel the items ①, ② and ③ and register the same address as the address ④ in each item.
It is against the bylaws that you ship items to an address other than the one indicated as "ship to" at eBay.
I must say you are breaking the bylaws.
fathman
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2016 at 01:47
Where do you prefer the suggested number 1, 2, 3 ,4 address to be sent?
I have pointed out only the name in number 4 was mistaken and answered that other address was correct.
Since you have replied the name in number 4 was correct, I feel relieved and looking forward to hear from you.
Never crossed my mind to send all items to only number 4.
But if so, I'm going to cancel 1, 2, 3 and have to change all entries to number 4 address.
The reason is, to send things to places outside eBay's "ship to" field is considered to be a irreducible violation.
And you are doing infringement over irreducible violation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime