Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You are right! Thank you for remembering me. As of now, for $2,600, my cus...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( umigame_dora , kidataka , tatsuya-oshiro , furi ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 29 Jan 2016 at 12:19 1983 views
Time left: Finished

そうですね!
覚えててくれてありがとうございます。
今現在$2600で3日後にお支払い頂けるとお客様から連絡がありました。
あなたとは以前もやりとりさせて頂いたので
すぐにお支払い頂ければ$2500送料込みでいかがですか?
あなたの要望があったら聞かせてください。

umigame_dora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 12:42
You are right!
Thank you for remembering me.
As of now, for $2,600, my customer advised me that he would make a payment 3 days later.
Because we had business transactions before, I would like to propose for $2,500 including shipping charges if the payment is made right away.
Please kindly let me know if you have any requests.
tatsuya-oshiro
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 12:43
Oh yes! Thank you for remembering me. Currently I have heard from one of the customers that he can pay me $2600 in three days. But since I and you have done this before, if you could pay for it right away I would like sell it for $2500 including shipping. Please let me know if you have any requests.
kidataka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 12:43
You are right!
Thanks for remembering that.
As of now, I've got a message from the customer that s/he can pay 2600$ in 3 days.
I have dealt with you in the past, so I can give you the price of $2500 including shipping, if you can pay it immediately.
Let me know if you have any demand.
furi
Rating 49
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2016 at 12:48
That's right
Thank you for your reminder.
Currently, there is a call from a customer if paid 3 days later became $2600.
would you like to pay immediately? you pay $2500 including shipping.
Please let me know if there is your request.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime