Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I'm interested in buying this from you but have a couple questions if you don...

This requests contains 551 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 27 Jan 2016 at 23:43 3332 views
Time left: Finished

I'm interested in buying this from you but have a couple questions if you don't mind.
- is this in proper working order, meaning nothing is wrong with it other then cosmetic scratches?
- is this original?
- has it been refurbished?
- do you know the history on this camera?
- are you able to consider a lower price?
- could you deliver it to me by early Feb? I am located in Massachusetts ( zip code 02554).

I am interesting just in watch bracelet?? Whould you be interesting in that kind of deal ??
Are you interesting in selling the bracelet separately??

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2016 at 23:52
あなたからこれを購入したいと思っているのですが、よろしければ質問にお答えください。
- 外の傷以外は問題なく使える商品ですか?
‐オリジナルのものですか?
- リファービッシュされていますか?
- このカメラの履歴はわかりますか?
- 価格は下げられますか?
- 2月初旬に配達できますか?マサチューセッツ州です(zip code 02554)。

時計のブレスレットのみ興味があるのですが??そういった取引はご興味ございますか??
ブレスレットを別に売ってもらうことはできますか?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2016 at 23:52
あなたからこちらを購入したいと思っておりますが、差し支えがなければ、いくつか質問がございます。

・通常に機能していて、化粧品の傷以外なにも問題はないですか?
・こちらはオリジナルですか?
・改装されていますか?
・このカメラの経緯はご存じですか?
・低価格での販売は考慮していただけますか?
・2月初旬までに配送していただけますか?マサチューセッツ州に住んでいます。(郵便番号は02554)

時計のブレスレットのみご希望ですか?
このような取引がご希望ですか?
ブレスレットは別売希望ですか?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime