Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 柳下 幹 Kan Yagishita MK歴 18年 日本の文化に密接に関わってきた四季を大事にし、外国人に伝える柳下幹ドライバーにお客様とのエ...
Original Texts
●お客様へのメッセージを英語でお願いします。
Enjoy Kyoto!
→ ドライバー一覧に戻る
(写真)
◆休日の過ごし方は?
弓道の稽古を学生のころから中断も含め、30年程続けています。
「我以外皆我師」の気持ちが大切ですかね。
◆お客様へのメッセージ
今夏、7月18日に京都縦貫道が全線開通して、宮津、天橋立をはじめ、海の京都へのアクセスがより近くなりました。日帰りでもいいのですが、海を眺めながら一泊して時間の流れを感じてみませんか。
Enjoy Kyoto!
→ ドライバー一覧に戻る
(写真)
◆休日の過ごし方は?
弓道の稽古を学生のころから中断も含め、30年程続けています。
「我以外皆我師」の気持ちが大切ですかね。
◆お客様へのメッセージ
今夏、7月18日に京都縦貫道が全線開通して、宮津、天橋立をはじめ、海の京都へのアクセスがより近くなりました。日帰りでもいいのですが、海を眺めながら一泊して時間の流れを感じてみませんか。
Translated by
yuyahui
●請用英文向各位貴賓說句話。
Enjoy Kyoto!
→ 回到司機一覽表
(照片)
◆休假如何渡過?
學生時代開始學習射箭,包含其中中斷的時間,約持續了30年左右。
一直抱持著「眾人皆我師」的想法。
◆給客人的一句話
今年夏天的7月18日起京都縱貫線全線開通。包含宮津、天橋立,至海之京都的交通也更加方便了。當日來回的小旅行也很不錯,但也可以考慮留宿一晚,一邊眺望海一邊感受時光的流動。
Enjoy Kyoto!
→ 回到司機一覽表
(照片)
◆休假如何渡過?
學生時代開始學習射箭,包含其中中斷的時間,約持續了30年左右。
一直抱持著「眾人皆我師」的想法。
◆給客人的一句話
今年夏天的7月18日起京都縱貫線全線開通。包含宮津、天橋立,至海之京都的交通也更加方便了。當日來回的小旅行也很不錯,但也可以考慮留宿一晚,一邊眺望海一邊感受時光的流動。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 626letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $56.34
- Translation Time
- about 20 hours
Freelancer
yuyahui
Senior
はじめまして。
台湾出身、東京13年在住の游(ユウ)と申します。
現在は観光関連会社で経理の仕事をしながら日本語⇔中国語(繁体字)の翻訳をしてお...
台湾出身、東京13年在住の游(ユウ)と申します。
現在は観光関連会社で経理の仕事をしながら日本語⇔中国語(繁体字)の翻訳をしてお...
Freelancer
baloon
Senior