Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. We have sold a drone on Amazon.co.jp in the...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazuhiko at 23 Jan 2016 at 02:44 663 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。

我々はAmazon.co.jpでドローンを販売した事があります。
その時の商品は下記になります。

我々はあなたの商品をまずはAmazon.co.jpで販売させていただきたいです。
現在日本ではAmazon.co.jpで人気が出た商品が大きく販売実績を伸ばす傾向にあります。

さらにヤフージャパンや他オンライン販売にてあなたの商品を日本全国に広める事ができます。
まずは我々に商品を卸していただけないでしょうか。

我々があなたの商品を日本全国に拡販致します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2016 at 02:55
I am sorry for the late reply.

We have sold a drone on Amazon.co.jp in the past.
The detail of the drone is as below.

We would first like to sell your product on Amazon.co.jp.
Currently in Japan, products that become popular on Amazon.co.jp tend to cause the sales to greatly increase.

We could also sell your product on Yahoo Japan and any other online stores to spread it across Japan.
Would you consider supplying your product to us first?

We would strongly like to widely sell your product all over Japan.

kazuhiko likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2016 at 02:50
Sorry for my late reply.

We have sole drone in Amazon.co.jp before.
The item sold at that time is as below.

We'd like to firstly sell your item in Amazon.co.jp.
Currently in Japan, items which became popular in Amazon.co.jp tend to increase sales.

Furthermore, through Yahoo Japan and other online channels we can spread your items all over Japan.
Please sell your items to us at wholesale price first?

We will expand your items nationwide in Japan.
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime