Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] If you can send the incorrect item back to us within 28 days, we'll arrange a...
Original Texts
If you can send the incorrect item back to us within 28 days, we'll arrange a refund and drop you an email to let you know it's been done.
You can use the sticky address label on your returns note when you send it back to us.
Please fill in the section on the back of your delivery note to say the item is incorrect and put the note in your parcel when you send it back. Do ask for proof of postage and ensure you keep it safe in case we need to look at it later on.
I can refund your postage costs for you - simply reply back to me with a copy of your proof of postage and let us know the currency and amount paid.
I hope this helps and gets sorted quickly. If you need anything else, please get back in touch.
You can use the sticky address label on your returns note when you send it back to us.
Please fill in the section on the back of your delivery note to say the item is incorrect and put the note in your parcel when you send it back. Do ask for proof of postage and ensure you keep it safe in case we need to look at it later on.
I can refund your postage costs for you - simply reply back to me with a copy of your proof of postage and let us know the currency and amount paid.
I hope this helps and gets sorted quickly. If you need anything else, please get back in touch.
Translated by
sujiko
貴方が間違った商品を28日以内に返送されるのであれば、返金を手配し、手続きが終了した旨をメールによりお知らせします。
弊社へ返品する際、返品用のメモに添付できる住所のラベルを使用できます。
誤品であった旨を配達メモの裏面に明記し、返品の際、荷物へこのメモを同封してください。
発送の証明を貰ってください。そして、弊社が後に必要になった場合のため本証明を保管しておいてください。
郵送料も返金できます。郵送の証明の複写をお送りください。通貨と金額もお知らせください。
上記により本件が迅速に対処されますように。他にも質問があればご連絡ください。
弊社へ返品する際、返品用のメモに添付できる住所のラベルを使用できます。
誤品であった旨を配達メモの裏面に明記し、返品の際、荷物へこのメモを同封してください。
発送の証明を貰ってください。そして、弊社が後に必要になった場合のため本証明を保管しておいてください。
郵送料も返金できます。郵送の証明の複写をお送りください。通貨と金額もお知らせください。
上記により本件が迅速に対処されますように。他にも質問があればご連絡ください。