Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ DAM×AAA 『DAAAM Projec...

This requests contains 1992 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( kkmak , hollyliu , xxisynpng , jessie1019 , wan-ling ) and was completed in 2 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jan 2016 at 12:09 3942 views
Time left: Finished

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2弾が1/1~スタートします!

「愛してるのに、愛せない」Music Video

【キャンペーン概要】
「愛してるのに、愛せない」をカラオケで歌って
「LIVE DAM精密採点DX、LIVEDAM STADIUM精密採点DX-G」で90点以上を目指す

90点以上が出たら、採点画面を撮影

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2彈開始! ~來唱AAA的歌獲得獎品!~

DAM×AAA 『DAAAM Project』第2彈在1/1~開始!

「愛著、卻不能愛」Music Video

【活動概要】
「愛著、卻不能愛」在卡拉OK唱
「LIVE DAM精密採點DX、LIVEDAM STADIUM精密採點DX-G」目標90點以上

出現90點以上的話、將分數畫面拍下


Twitterにハッシュタグ「#DAAAM2」をつけてアップすると、
抽選で豪華プレゼントが当たります☆


【応募方法】
手順1:Twitterアカウント「@AAA_staff」をフォロー!
手順2:LIVE DAMまたはLIVEDAM STADIUMの部屋で精密採点を使用し、歌唱!
90点以上を目指して、AAA「愛してるのに、愛せない」を歌唱!
手順3:90点以上の点数が出たら、採点画面を撮影!
ハッシュタグ「#DAAAM2」付きで、ツイートしよう!


在Twitter標記「#DAAAM2」上傳後
將抽選送出豪華禮物☆


【募集方法】
順序1:Twitter帳號關注「@AAA_staff」!
順序2:LIVE DAM或是LIVED STADIUM的房間內採用精密採點,唱歌!
目標90點以上,唱AAA「愛著,卻不能愛」!
順序3:出現90點以上的話,將分數畫面拍下!
標記「#DAAAM2」後,上傳Twitter!

キャンペーン期間:1/1(金)0:00~2/15(月)23:59

【プレゼント内容】
◆LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
サイン入りポスター(10名様)

さらに!

1/17~
「愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)」の配信がスタートします!

活動期間:1/1(五)0:00~2/15(一)23:59

【獎品内容】
◆LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 戶外LIVE in 富士急樂園」
簽名海報(10名)

還有!

1/17~
「愛著,卻不能愛(富士急LIVE ver.)」開始發信!

1/27発売
LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in富士急ハイランド」収録
「愛してるのに、愛せない」の映像がカラオケの背景に流れます!

もちろん、こちらもキャンペーン対象となりますので、
是非観て、歌って楽しんでください!
※音はカラオケ音源(オリジナル)となります。

【キャンペーン対象楽曲】
1.愛してるのに、愛せない(オリジナル)
リクエストNo.6219-97

1/27發售
LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 戶外LIVE in富士急樂園」收錄
「愛著,卻不能愛」的影像在卡拉OK的背景播放!

當然,由於這也是活動對象
請一邊觀賞,一邊唱著歌享受吧!
※音樂為卡拉OK音源(原創)。

【活動對象樂曲】
1.愛著,卻不能愛(原創)
編號No.6219-97

2.愛してるのに、愛せない(男メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-23

3.愛してるのに、愛せない(女メンバー声入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-26

4.愛してるのに、愛せない(日高Rap入り Ver.) [オリカラ]
リクエストNo. 6219-27

5.愛してるのに、愛せない(富士急LIVE ver.)
リクエストNo. 6220-12

2.愛著,卻不能愛(男成員聲音 Ver.) [原音]
編號No. 6219-23

3.愛著,卻不能愛(女成員聲音 Ver.) [原音]
編號No. 6219-26

4.愛著,卻不能愛(日高Rap Ver.) [原音]
編號No. 6219-27

5.愛著,卻不能愛(富士急LIVE ver.)
編號No. 6220-12

※1/17~配信予定
※LIVE DAM、LIVEDAM STADIUMのみでの配信となります。

メンバーによる「ワンポイントアドバイス動画」


【Twitterキャンペーン 応募要項・注意事項】
※当選者にはTwitterダイレクトメッセージにてご連絡させていただきます。
※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます
※当選発表は3月上旬頃を予定しております。
※本キャンペーンは予告なく変更または中止する場合があります。]

*1/17 宣傳發佈預定
*只限LIVE DAM、LIVEDAM STADIUM宣傳發佈

根據會員「重點建議影片」

【Twitter活動 申請要項、注意事項】
*得獎者 Twitter會直接以郵件聯絡
*得獎者的發表將會被放送
*發表得獎預定在3月初左右
*本活動有可能沒有預告就變更或者是中止活動的情況

※期間中に、指定ハッシュタグを付けてツイートされた時点でキャンペーン応募とみなします。
※応募をもって、応募規約に同意して頂いたとみなします。
※応募受付の確認、当選結果に関する個別のお問い合わせにはお答えできません。
※当選者の権利の第三者への譲渡・換金・転売等は一切できません。
※当選ご連絡後、7日以内にお返事が頂けない場合、当選が無効となりますのでご注意ください。
※賞品の発送先は、日本国内のみとなります。

※期間中,僅限有標籤的推特為活動應募。
※您的應募代表您已經同意應募約定。
※不接受應募受理的確認,以及與中獎結果相關的個別諮詢。
※中獎者不可將中獎權利轉讓或轉賣給第三者。
※當選聯絡後,7天內無回信的情況下為自動放棄中獎權利。
※獎品的郵寄僅限日本國內。

※「@AAA_staff」をフォローしていない場合はDMをお送りすることができませんので、抽選の対象外とさせて頂きます。
※Twitterアカウントを削除したり、「@AAA_staff」のフォローを解除すると、DM送信ができなくなるため、当選無効となります。
※締切後、応募確認の時点で、該当のTwitterアカウントをフォローしていない場合は応募対象外となります。

※沒有粉絲「@AAA_staff」的話無法向您發送私信,則為抽獎對象外。
※若刪除推特賬號,或解除「@AAA_staff」的粉絲而導致無法發送私信的情況,中獎視為無效。
※截止日期後,在應募確認的時點,未成為「@AAA_staff」粉絲的對象,不成為應募對象。

※第三者がお客様の書き込み内容を利用したことによって受けた損害や、お客様が受けた損害については、一切の保証は致しません。
※不正行為、利用規約違反、その他運営上の趣旨に反していると弊社が判断した場合は対象外とさせて頂く場合がございます。
※インターネット通信料・接続料、当キャンペーンへの参加や投稿に関する全ての費用はお客様のご負担となります。
※カラオケ店舗およびSNS上での事故・トラブルに関しての責任は一切負いかねます。
あらかじめご了承ください。

※我們不保證是否會因為第三者利用您的書寫內容而產生對您的損失。
※當我司判定不正行為、違反利用條款、或違反其他運營主旨規定的行為則視為應募對像以外。
※網絡通信費用及連接費用,以及參加本活動而產生的投稿相關費用由顧客自行承擔。
※一切與卡拉OK及SNS的事故或問題,本單位概不負責。
敬請諒解。

【免責事項】
※本キャンペーンは「Twitter」を活用したキャンペーンです。Twitterおよび関連するアプリケーションの動作環境により発生するキャンペーン運営の中断または中止によって生じるいかなる損害についても、弊社が責任を負うものでは有りません。
※当ページの記載事項は、予告なしに内容が変更又は廃止される場合があります。

【免責事項】
※本活動是透過「Twitter」進行之活動。若是因為Twitter或是相關連之應用程式的操作環境導致活動進行的中斷或中止,進而產生損害的情況發生時,本公司不負任何責任。
※本網頁所記載之內容,會有在無提前預告下進行內容之變更或廢止的情況。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime