Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Can you cancel my payment and refund ? I read the bag condition and it is C ...
Original Texts
Can you cancel my payment and refund ? I read the bag condition and it is C which is not what I am looking for. Also, if u can not do it I will have my bank deny the payment as well.
Can i have this item instead plus the strap of the one i just won and paid? That would be awesome
Please refund and do not send the item. I think "C" condition for a bag is not what I am looking for. You only have one pic and therefore i do not see what it looks like.
Hi i just checked the condition of this item and they are on C conditin that i didnt read. Is it possible to cancel this order and get a refund or can I have this item instead plus the strap and no need for a refund ? Please let me know.
Translated by
transcontinents
私の支払いをキャンセルして返金してもらえますか?バッグの状態がCであると書いてあったので、私の希望と合いません。できなければ、私の銀行からも支払いを拒否します。
代わりにこの商品と、先ほど落札して支払ったストラップにしてもらえますか?そうなれば最高です。
返金して商品は発送しないでください。バッグの状態がCですので私の希望と合いません。あなたの写真は一枚しかありませんので、どういった状態かわかりません。
こんにちは。この商品のコンディションを確認したところCでした。これは読んでいませんでした。この注文をキャンセルして返金してもらえますか。またはこの商品とストラップを代わりにしてもらえれば返金不要なのですが?ご連絡お願いします。
代わりにこの商品と、先ほど落札して支払ったストラップにしてもらえますか?そうなれば最高です。
返金して商品は発送しないでください。バッグの状態がCですので私の希望と合いません。あなたの写真は一枚しかありませんので、どういった状態かわかりません。
こんにちは。この商品のコンディションを確認したところCでした。これは読んでいませんでした。この注文をキャンセルして返金してもらえますか。またはこの商品とストラップを代わりにしてもらえれば返金不要なのですが?ご連絡お願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 688letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.48
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...